That's good

Spring is gone
Branch have a thick birdsong
That's good

Can't hear the birdsong
But have a dewy morn
That's not bad

This morn is not from my home
It's on the road
That is good

Don't know where you have gone
But knowing you're still in the world
That's relieved

Don't know who you're talking to
But I know your accent
As if you were by my side

Many sorrows in the world
But I'm not alone
That's good

——Man keung Chan



这样就很好

春天消逝了
树枝上还有浓稠的鸟鸣
这样就很好

听不见鸟鸣
却有一个露水丰盈的早晨
这样就不坏

这个早晨不是故乡的
是在路上
这样也很好

我不知你在哪里
但知道你在世上
我就很安心

我不知道你在和谁说话
但是知道你用的口音
仿我听见

人间有许多悲伤
我承担的不是全部
这样就很好
——余秀华



第一次翻译,选用了余秀华女士的《这样就很好》,初次翻译我并没有专门、系统的去看过有关翻译的书,讲究什么“三美”原则,只是单纯的从原文以及自己的理解去翻译,比如“彷佛我听见”我翻译的是"As if you were by my side"因为我觉得这个时候诗人所想的肯定是希望你在我身边,听声如见人。最后一段“我承担的不是所有”我翻译的是"But I'm not alone"首先是与上一节的句式相配,其次我觉得诗人说完“人间有许多悲伤,我承担的不是全部”是一种自嘲,或者说是自慰,世间谁又没有悲伤呢?我不是孑然一身,大家都或多或少有悲伤,然后说这样就很好。我希望翻译是带着理解的,而不是照本宣科。(仅仅个人的一点观点,翻译中如果有语法或单词上的错误欢迎大家指出来,我好去修改)



END


延伸资源下载(东西方哲学经典古籍汇总、四库全书、杨公风水经典古籍、玄空风水古籍、八宅古籍、生基秘法道藏道家经典古籍、太乙数、七政四余、大六壬奇门遁甲、梅花数、皇极经世四柱八字六爻、铁板神数、六壬史上最全版古今秘籍汇总|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:異盦译这样就很好发布于2021-11-30 19:38:04

相关推荐