史记》十二本纪·殷本纪







AUTUMNT

01


殷契,母曰简狄,有娀氏之女,为帝喾次妃。三人行浴,见玄鸟堕其卵,简狄取吞之,因孕生契。契长而佐禹治水有功。帝舜乃命契曰:“百姓不亲,五品不训,汝为司徒而敬敷五教,五教在宽。”封于商,赐姓子氏。契兴於唐、虞、大禹之际,功业著於百姓,百姓以平。
  译:殷契(xiè)的母亲名叫简狄,她是有娀(sōng)氏的女儿,是帝喾(kù)的第二个妃子。简狄等三个人去到河里去洗澡,看见玄鸟掉下一颗蛋,简狄就捡起来吞了下去,因而怀孕,生下了契。契长大后,辅佐禹治水有功。舜帝于是任命契说:“现在老百姓们不亲睦,五伦关系不顺,你去担任司徒,要恭谨地推行五伦教育,要以宽厚为根本。”契被封在商地,赐姓子氏。契兴起于唐尧、虞舜、夏禹的时代,在百姓们心中功业昭著,百姓们因此生活安定。


  契卒,子昭明立。昭明卒,子相土立。相土卒,子昌若立。昌若卒,子曹圉立。曹圉卒,子冥立。冥卒,子振立。振卒,子微立。微卒,子报丁立。报丁卒,子报乙立。报乙卒,子报丙立。报丙卒,子主壬立。主壬卒,子主癸立。主癸卒,子天乙立,是为成汤。
译:契去世后,他的儿子昭明继位。昭明去世后,他的儿子相土继位。相土去世后,他的儿子昌若继位。昌若去世后,他的儿子曹圉(yǔ)继位。曹圉去世后,他的儿子冥继位。冥去世后,他的儿子振继位。振去世后,他的儿子微继位。微去世后,他的儿子报丁继位。报丁去世后,他的儿子报乙继位。报乙去世后,儿子报丙继位。报丙去世后,他的儿子主壬继位。主壬去世后,他的儿子主癸继位。主癸去世后,他的儿子天乙继位。这就是成汤。


  成汤,自契至汤八迁。汤始居亳,从先王居,作帝诰。
译:成汤,从契到汤,曾经八次迁都。到成汤时才定居于亳,这是为了追随先王帝喾,重回故地。成汤为此写了《帝诰》一书,向帝喾报告迁都的情况。


  汤征诸侯。葛伯不祀,汤始伐之。汤曰:“予有言:人视水见形,视民知治不。”伊曰:“明哉!言能听,乃进。君国子民,为善者皆在王官。勉哉,勉哉!”汤曰:“汝不能敬命,予大罚殛之,无有攸赦。”作汤征。
译:成汤在夏朝为方伯(一方诸侯之长),有权征讨诸侯。葛伯不祭祀,成汤首先征讨他。成汤说:“我说过这样的话:人从水中可以看到自己的样子,从百姓精神面貌可以知道国家治理状况。”伊尹说:“英明啊!善言听得进去,道德才会进步。治理国家,抚育万民,凡是有德行做好事的人都要任用为朝廷之官。努力吧,努力吧!”成汤对葛伯说:“你们不能敬顺天命,我就要重重地惩罚你们,概不宽赦。”于是写下《汤征》,记载了征葛的情况。


  伊尹名阿衡。阿衡欲奸汤而无由,乃为有莘氏媵臣,负鼎俎,以滋味说汤,致于王道。或曰,伊尹处士,汤使人聘迎之,五反然後肯往从汤,言素王及九主之事。汤举任以国政。伊尹去汤适夏。既丑有夏,复归于亳。入自北门,遇女鸠、女房,作女鸠女房。
译:伊尹名叫阿衡。阿衡想求见成汤而没有门路,于是就去给有莘氏做随嫁的臣仆,他背着饭锅砧板,借着谈论烹调滋味的机会向成汤进言,劝说他实行王道。也有人说,伊尹本是个有才德而不肯做官的隐士,成汤曾派人去聘请他,前后去了五趟,他才答应前来跟随汤,向成汤讲述远古帝王及九类君主的所做的事。成汤于是就任用他管理国政。伊尹曾经离开商汤到夏都那里,因为看到了夏朝无道的丑恶,所以又回到了商都亳。他从北门进城时,遇见了商汤的贤臣女(rǔ)鸠和女房,于是写下《女鸠》、《女房》,述说他离开夏朝重回商都时的心情。


  汤出,见野张网四面,祝曰:“自天下四方皆入吾网。”汤曰:“嘻,尽之矣!”乃去其三面,祝曰:“欲左,左。欲右,右。不用命,乃入吾网。”诸侯闻之,曰:“汤德至矣,及禽兽。”
译:成汤外出,看见野外有人四面张着罗网,张网的人祝祷说:“愿从天上来的,从地下来的,从四方来的,都进入我的罗网!”成汤听了说:“嗳,这样就把禽兽全部捕尽了!”于是叫那人撤去三面罗网,让张网的人祝祷说:“想往左边走的就往左边走,想向右边逃的就向右边逃。不听从命令的,就进我的罗网吧。”诸侯听到这件事,都说:“汤真是仁德到极点了,就连禽兽都受到了他的恩惠。”


  当是时,夏桀为虐政淫荒,而诸侯昆吾氏为乱。汤乃兴师率诸侯,伊尹从汤,汤自把钺以伐昆吾,遂伐桀。汤曰:“格女众庶,来,女悉听朕言。匪台小子敢行举乱,有夏多罪,予维闻女众言,夏氏有罪。予畏上帝,不敢不正。今夏多罪,天命殛之。今女有众,女曰:‘我君不恤我众,舍我啬事而割政’。女其曰:‘有罪,其奈何’?夏王率止众力,率夺夏国。众有率怠不和,曰:‘是日何时丧?予与女皆亡’!夏德若兹,今朕必往。尔尚及予一人致天之罚,予其大理女。女毋不信,朕不食言。女不从誓言,予则帑僇女,无有攸赦。”以告令师,作汤誓。於是汤曰:“吾甚武”,号曰武王。
译:当时,夏桀推行暴政,荒淫无道,诸侯昆吾氏又作乱。商汤于是举兵率领诸侯征讨,由伊尹跟随着汤。商汤亲自握着大斧讨伐昆吾,接着又去讨伐夏桀。商汤说:“你们这些人,来,都听我说。不是我敢于兴兵作乱,是因为夏桀罪大恶极,我也听到你们说,夏桀有罪。我惧怕上天,不敢不去征伐。如今夏桀犯下了如此多的的罪行,是上天命令我去来消灭他的。现在你们这些人,都说:‘我们的国君不体恤我们,抛开我们的农事不管,却要去征伐打仗。’你们还说:‘夏桀有罪,那又能怎么样呢?’夏王耗尽了国家民力,窃夺整个国家的资财。夏国的民众懈怠消极,怨恨不和,他们都说‘这个太阳什么时候灭亡?我们宁愿和你一同灭亡!’夏王的德行已经到这种地步,现在我必须前去征讨。希望你们和我一起来奉行上天降下的惩罚,我会重重地奖赏你们。你们不要不信,我绝不会说话不算数。如果你们违抗我的誓言,我就要惩罚你们,概不宽赦!”商汤把这些话告诉传令长官,写下了《汤誓》。于是商汤说“我很勇武”,因此号称武王。


  桀败於有娀之虚,桀奔於鸣条,夏师败绩。汤遂伐三嵕,俘厥宝玉,义伯、仲伯作典宝。汤既胜夏,欲迁其社,不可,作夏社。伊尹报。於是诸侯毕服,汤乃践天子位,平定海内。
译:夏桀在有娀氏旧地被打败,奔逃到鸣条,夏军溃败。商汤于是进攻忠于夏桀的三?,缴获了他们的宝器珠玉,义伯、仲伯二臣因此写下了《典宝》,说明这是国家的固定财产。商汤战胜夏之后,想换掉夏朝的社神,可是社神是远古共公氏之子句,没有谁比得上他,所以没有换成,于是写下《夏社》,说明夏社不可换的道理。伊尹向报告了这次战绩。自此,诸侯都表示臣服,商汤登上天子之位,平定了天下。



AUTUMNT

02


汤归至于泰卷陶,中垒作诰。既绌夏命,还亳,作汤诰:“维三月,王自至於东郊。告诸侯群后:‘毋不有功於民,勤力乃事。予乃大罚殛女,毋予怨。’曰:‘古禹、皋陶久劳于外,其有功乎民,民乃有安。东为江,北为济,西为河,南为淮,四渎已修,万民乃有居。后稷降播,农殖百谷。三公咸有功于民,故後有立。昔蚩尤与其大夫作乱百姓,帝乃弗予,有状。先王言不可不勉。’曰:‘不道,毋之在国,女毋我怨。’”以令诸侯。伊尹作咸有一德,咎单作明居。
  译:成汤返回途中经过泰卷陶,大臣仲虺(huǐ)作了一篇诰。汤推翻了夏朝,回到国都亳,写下了《汤诰》:“这年三月,殷王亲自到了东郊。告诫各诸侯国君:‘各位不能不为民众谋立功业,要努力办好你们的职事。否则,我就对你们严加惩办,那时不要怨我。’又说:‘过去,禹、皋陶常年在外面操劳,他们为民众建立了功业,民众才得以安宁。他们在东边治理长江,在北边治理济水,在西边治理黄河,在南边治理淮水,四条重要的河道都被他们治理疏通好,百姓才得以安居乐业。后稷教导民众播种耕耘,民众才知道种植各种庄稼。他们三位都对民众有功,所以,他们的后代才能够建立国家。从前蚩尤和他的大臣们扰乱百姓,上天就不保佑他们,这样的事是真的有过的。先王的教诲,可不能不用来勉励自己!’又说:‘你们当中如果有谁做出不合道道义的事,那就不允许在国家治理百姓,那时你们也不要怨恨我。’”汤用这些话告诫诸侯。伊尹写下了《咸有一德》,说明君臣都应该有纯一的品德;咎单写了《明居》,讲的是民众应该遵守的法则。


  汤乃改正朔,服色,上白,朝会以昼。
译:商汤于是修改历法,又改变了服饰的颜色,崇尚白色,在白天举行了朝会。


  汤崩,太子太丁未立而卒,於是乃立太丁之弟外丙,是为帝外丙。帝外丙即位三年,崩,立外丙之弟中壬,是为帝中壬。帝中壬即位四年,崩,伊尹乃立太丁之子太甲。太甲,成汤适长孙也,是为帝太甲。帝太甲元年,伊尹作伊训,作肆命,作徂后。
  译:商汤逝世之后,太子太丁还没有即位就去世了,于是就立太丁的弟弟外丙为帝,这就是外丙帝。外丙帝即位三年,逝世后,立外丙的弟弟中壬为帝,这就是中壬帝。中壬即位四年,逝世后,伊尹就拥立太丁的儿子太甲为帝。太甲,是成汤的嫡长孙,就是太甲帝。太甲元年,伊尹写了《伊训》、《肆命》、《徂后》,陈述了政教法度该做的事请。


  帝太甲既立三年,不明,暴虐,不遵汤法,乱德,於是伊尹放之於桐宫。三年,伊尹摄行政当国,以朝诸侯。
译:太甲帝临在位三年,政治不清明,为人暴虐,不遵守汤王的法度,败坏了道德,于是伊尹把他流放到汤的葬地桐宫。在之后的三年,伊尹代天子处理政务,主持国事,接受诸侯的朝见。


  帝太甲居桐宫三年,悔过自责,反善,於是伊尹乃迎帝太甲而授之政。帝太甲修德,诸侯咸归殷,百姓以宁。伊尹嘉之,乃作太甲训三篇,褒帝太甲,称太宗。
译:太甲在桐宫住了三年,反思忏悔自己的过错,重新向善,于是伊尹又迎接太甲帝返回到朝廷,把政权交还给他。太甲帝修行德政,诸侯都来归服殷商,百姓也因此得以安宁。伊尹对太甲帝很赞赏,就写了《太甲训》三篇,用来赞扬太甲帝,称他为太宗。


  太宗崩,子沃丁立。帝沃丁之时,伊尹卒。既葬伊尹於亳,咎单遂训伊尹事,作沃丁。
译:太宗逝世后,他的儿子沃丁继位。沃丁在位的时候,伊尹去逝了。在亳地安葬了伊尹,于是咎单想用伊尹的事迹训诫后人,就写下了《沃丁》。


  沃丁崩,弟太庚立,是为帝太庚。帝太庚崩,子帝小甲立。帝小甲崩,弟雍己立,是为帝雍己。殷道衰,诸侯或不至。
译:沃丁逝世,他的弟弟太庚继位,这就是太庚帝。太庚逝世,他的儿子小甲即位;小甲帝逝世,弟弟雍已继位,这就是雍已帝。这个时候,殷朝的国势已经衰败,有的诸侯不来朝见了。


  帝雍己崩,弟太戊立,是为帝太戊。帝太戊立伊陟为相。亳有祥桑谷共生於朝,一暮大拱。帝太戊惧,问伊陟。伊陟曰:“臣闻妖不胜德,帝之政其有阙与?帝其修德。”太戊从之,而祥桑枯死而去。伊陟赞言于巫咸。巫咸治王家有成,作咸艾,作太戊。帝太戊赞伊陟于庙,言弗臣,伊陟让,作原命。殷复兴,诸侯归之,故称中宗。
 译:雍已逝世后,他的弟弟太戊即位。这就是太戊帝。太戊任用伊陟为相。那时候,国都亳有桑树和楮树合生在朝堂上的怪异现象,一夜之间就长得有双手合抱那么粗。太戊帝感到很害怕,就去向伊陟询问。伊陟说:“我曾经听说,妖异的事物是不能战胜有德行的人的,会不会是您的执政有什么纰漏过失呢?希望您还是要修整德行得好。”太戊听从了伊陟的劝告,因而那怪桑树就枯死消失了。伊陟向巫咸赞美述说了这件事。巫咸治理王室朝政有成效,写下《咸艾(yì)》,写下《太戊》,记载了他治理朝政的功绩,颂扬了太戊帝的从谏修德。太戊帝在太庙中赞扬伊陟,说不能像对待其他大臣一样对待他。伊陟谦让不从,写下《原命》,重新解释太戊之命。就这样,殷重新兴盛,诸侯又来归服。因此,称太戊帝为中宗。


  中宗崩,子帝中丁立。帝中丁迁于隞。河亶甲居相。祖乙迁于邢。帝中丁崩,弟外壬立,是为帝外壬。仲丁书阙不具。帝外壬崩,弟河亶甲立,是为帝河亶甲。河亶甲时,殷复衰。
译:中宗逝世后,他的儿子中丁继位。中丁帝迁都于隞(áo)。河亶(dàn)甲后来定都在相,祖乙又迁都到邢。中丁帝逝世后,他的弟弟外壬即位,这就是外壬帝。《仲丁》曾记载过这些事,但现书已残佚不存。外壬帝逝世后,他的弟弟河亶甲继位,这就是河亶甲帝。在河亶甲执政时,殷朝国势再次衰弱了。








声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

原文地址:《史记》十二本纪·殷本纪(上)发布于2024-04-27 15:55:23