~●~●~●~●~●~●~
——▲以上内容非正文▲——
?
*古代汉语词典古代汉语王力古代汉语字典
左传
隐公三年
【原文】
[经]
三年春〔1〕,王二月己巳,日有食之。
三月庚戌,天王崩〔2〕。
夏四月辛卯,君氏卒〔3〕。
秋,武氏子来求赙〔4〕。
八月庚辰,宋公和卒〔5〕。
冬十有二月,齐侯、郑伯盟于石门〔6〕。
癸未,葬宋穆公。
【注释】
〔1〕三年:公元前720年。
〔2〕天王:周平王。
〔3〕君氏:即桓公母声子。
〔4〕武氏子:周大夫之嗣。时平王丧,新王未得行其爵命,听命于冢宰。鲁国当时不供奉周王丧,所以武氏子来求赙。赙:助丧用的金帛财物。
〔5〕宋公和:即宋穆公,名和,武公司空之子,宣公力之弟,在位九年。
〔6〕齐侯:齐僖公。齐国,侯爵,姜姓。郑伯:郑庄公。石门:齐地。在今山东平阴县北,长清县西南。
【原文】
[传]
三年春,王三月壬戌,平王崩。赴以庚戌〔1〕,故书之。
夏,君氏卒。声子也。不赴于诸侯,不反哭于寝〔2〕,不祔于姑〔3〕,故不曰薨。不称夫人,故不言葬,不书姓。为公故,曰君氏。
【注释】
〔1〕赴:同“讣”,讣告。周平王是壬戌日去世,想让诸侯早日临丧,故提早十二天,说是庚戌日死的。
〔2〕寝:帝王宗庙中的后殿,是存衣冠的地方。
〔3〕祔:祭名,将新死的人的神主放祖先神主旁合祭。姑:婆婆。按:夫人丧礼,例应讣告诸侯,反哭于寝,祔于祖姑。三礼成,才称“薨”,书“葬”,称“夫人”。
【原文】
郑武公、庄公为平王卿士〔1〕。王贰于虢〔2〕,郑伯怨王,王曰“无之”。故周、郑交质〔3〕,王子狐为质于郑〔4〕,郑公子忽为质于周〔5〕。王崩,周人将畀虢公政〔6〕。四月,郑祭足帅师取温之麦〔7〕。秋,又取成周之禾〔8〕。周、郑交恶〔9〕。
【注释】
〔1〕卿士:周朝的执政官。
〔2〕贰于虢:指偏信虢公,想把政权分一部分归虢公。虢,指西虢公,仕于周。
〔3〕交质:交换人质。
〔4〕王子狐:周平王的儿子。
〔5〕郑公子忽:郑庄公太子,后即位为昭公。
〔6〕畀(bì):交给。
〔7〕祭足:即祭仲,郑大夫。温:周王畿内小国,地在今河南温县南。
〔8〕成周:周地,地在今河南洛阳市东。
〔9〕交恶:互相憎恨。
【原文】
君子曰:“信不由中〔1〕,质无益也。明恕而行〔2〕,要之以礼〔3〕,虽无有质,谁能间之〔4〕?苟有明信〔5〕,涧溪沼沚之毛〔6〕,蘩蕰藻之菜〔7〕,筐筥锜釜之器〔8〕,潢汙行潦之水〔9〕,可荐于鬼神〔10〕,可羞于王公〔11〕,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采》〔12〕,《雅》有《行苇》、《泂酌》〔13〕,昭忠信也〔14〕。”
【注释】
〔1〕中:同“衷”,内心。
〔2〕明恕:互相体谅。
〔3〕要:约束。
〔4〕间:离间。
〔5〕明信:彼此了解,诚信相待。
〔6〕涧溪:都是山间小沟。沼沚(zhǐ):均为小池塘。毛:植物。这里指野草。
〔7〕:浅水中所长的植物。蘩:俗称白蒿,草本植物。蕰藻:聚集的水草。菜:此指野菜。
〔8〕筐筥(jǔ):竹制盛器,方叫筐,圆叫筥。锜釜:均为炊具。有脚的名锜,无脚的叫釜。
〔9〕潢:积水池。汙(wū):池塘。行潦:道路上的积水。
〔10〕荐:进献。
〔11〕羞:进奉食品。
〔12〕《采蘩》、《采》:均是《诗·召南》篇名,写妇女采集野菜以供祭祀。
〔13〕《行苇》、《泂酌》:均是《诗·大雅》篇名。《行苇》写周祖先宴享老人的仁德,歌颂忠厚。《泂酌》写汲取行潦之水供宴享。
〔14〕昭:表明。忠信:忠诚信用。
【原文】
武氏子来求赙,王未葬也。
宋穆公疾,召大司马孔父而属殇公焉〔1〕,曰:“先君舍与夷而立寡人〔2〕,寡人弗敢忘。若以大夫之灵〔3〕,得保首领以没〔4〕,先君若问与夷,其将何辞以对?请子奉之,以主社稷〔5〕,寡人虽死,亦无悔焉。”对曰:“群臣愿奉冯也〔6〕。”公曰:“不可。先君以寡人为贤,使主社稷,若弃德不让,是废先君之举也,岂曰能贤?光昭先君之令德,可不务乎〔7〕?吾子其无废先君之功。”使公子冯出居于郑。八月庚辰,宋穆公卒,殇公即位。
【注释】
〔1〕孔父:名嘉,官大司马。属(zhǔ):嘱托,托付。殇公:名与夷,宣公之子,穆公之侄。
〔2〕先君:指宣公。寡人:诸侯谦词,意即寡德之人。
〔3〕灵:威灵。意即托各大夫之福,仗各位之力。
〔4〕保首领:即善终。
〔5〕社稷:本土谷之神,引申为国家。
〔6〕冯(píng):公子冯,后即位为庄公。
〔7〕务:专力从事。
【原文】
君子曰:“宋宣公可谓知人矣。立穆公,其子飨之〔1〕,命以义夫。《商颂》曰〔2〕:‘殷受命咸宜,百禄是荷〔3〕。’其是之谓乎!”
【注释】
〔1〕飨:享受。宋宣公立穆公,穆公卒,仍以宣公子立之,故云“其子飨之”。
〔2〕《商颂》曰:下引诗见《诗·商颂·玄鸟》。
〔3〕荷:任,承受。
【原文】
冬,齐、郑盟于石门,寻卢之盟也〔1〕。庚戌,郑伯之车偾于济〔2〕。
【注释】
〔1〕寻:重续。卢:齐地,在今山东长清县西南。
〔2〕偾:翻倒。济:济水,在今山东境内。
【原文】
卫庄公娶于齐东宫得臣之妹〔1〕,曰庄姜,美而无子,卫人所为赋《硕人》也〔2〕。又娶于陈〔3〕,曰厉妫,生孝伯,早死。其娣戴妫生桓公〔4〕,庄姜以为己子。
公子州吁,嬖人之子也〔5〕,有宠而好兵。公弗禁,庄姜恶之。石碏谏曰〔6〕:“臣闻爱子,教之以义方〔7〕,弗纳于邪。骄、奢、淫、泆〔8〕,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣,若犹未也,阶之为祸〔9〕。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者鲜矣〔10〕。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧〔11〕,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也〔12〕。君人者将祸是务去〔13〕,而速之,无乃不可乎?”弗听。其子厚与州吁游〔14〕,禁之,不可。桓公立,乃老〔15〕。
【注释】
〔1〕卫庄公:名扬,武公子,在位二十三年。东宫:太子所居。得臣:齐庄公的太子。
〔2〕《硕人》:见《诗·卫风》。诗写庄姜的美貌,车马服饰的讲究、婚姻的美满等。
〔3〕陈:国名,妫(guī)姓。
〔4〕娣:妹妹。一般指同嫁一个丈夫的妹妹。
〔5〕嬖(bì)人:受宠爱的人。此指宠妾。
〔6〕石碏(què):卫大夫。
〔7〕义方:指正确的礼仪规矩。
〔8〕泆:同“逸”,荒淫放荡。
〔9〕阶之为祸:成为酿成祸乱的阶梯。
〔10〕眕(zhèn):克制。
〔11〕新:州吁母后娶而得宠,故云新。
〔12〕速:招致。
〔13〕务:勉力从事。
〔14〕厚:石厚,石碏之子。
〔15〕老:告老退休。
【翻译】
[经]
三年春,周历二月己巳,发生日食。
三月庚戌,周平王去世。
夏四月辛卯,君氏去世。
秋,武氏子来我国求取助平王丧事的礼物。
八月庚辰,宋穆公和去世。
冬十二月,齐僖公与郑庄公在石门结盟。
癸未,安葬宋穆公。
[传]
三年春,周历三月壬戌,周平王去世。讣告上写庚戌日,所以《春秋》载庚戌日。
夏,君氏去世。君氏就是声子。她去世没给诸侯发讣告,下葬后没回到宗庙去哭祭,没把神主放在婆婆的神主旁合祭,所以《春秋》不称她为“薨”。又因为不能称她为“夫人”,所以不记载她下葬,也不记载她的姓氏。因为她是隐公的母亲,所以称她为“君氏”。
郑武公、郑庄公先后任周平王的卿士。平王又偏信虢公,想把政权分一部分给虢公,郑庄公埋怨平王,平王说:“没有这样的事。”因此周、郑交换人质,王子狐到郑国去作人质,郑公子忽到周作为人质。平王去世,周人准备把政权交给虢公。四月,郑国的祭足带领军队割取了温地的麦子。秋天,又割取了成周的谷子。周、郑就此互相憎恨。
君子说:“诚信不是出自内心,交换人质是没有益处的。彼此互相体谅而后行事,以礼仪来加以约束,虽然没有什么抵押做保证,又有谁能离间他们呢?只要彼此了解诚信相待,涧溪、沼沚中长的野草,蘩、蕴藻一类野菜,筐、筥、锜、釜一类器具,浅池、行潦中的水,都可以供奉鬼神,可以献给王公,何况君子缔结两个国家间的信任,按礼仪行事,又哪里用得着人质?《国风》有《采蘩》、《采》篇,《大雅》有《行苇》、《泂酌》篇,就是为了表明忠诚信用。”
武氏子来我国求取助平王丧事的礼物,因为当时平王还没有下葬。
宋穆公生病,召见大司马孔父,把殇公托付给他,说:“先君不立与夷而立寡人为君,寡人不敢忘记。如果能托大夫的福,能够善终,先君如果问起与夷,我将用什么话来回答?请你事奉他,以主持国家,寡人虽然死去,也没有什么后悔的事了。”孔父回答说:“臣子们都愿意事奉公子冯。”穆公说:“不行。先君认为寡人贤惠,让寡人主持国家,如果丢弃道德不让位,这就废弃了先君的选拔,怎么称得上贤惠?发扬光大先君美好的品德,能不专心一意去做吗?您不要废弃了先君的功业。”于是令公子冯到郑国去居住。八月庚辰,宋穆公去世,宋殇公即位。
君子说:“宋宣公可称得上了解人了。他立穆公为君,他的儿子日后仍然得以为君,这是因为他的命令合乎道义吧!《商颂》说:‘殷商受命都合乎道义,所以蒙受了各种福禄。’说的就是这种情况吧!”
冬,齐国与郑国在石门结盟,是重续当年在卢地结盟的友好关系。庚戌,郑庄公所乘的车子翻在济水中。
卫庄公所娶的是齐国太子得臣的妹妹,名叫庄姜,美貌而没有生儿子,就是卫国人作《硕人》诗赞美的那个人。庄公又娶陈国女子,名叫厉妫,生下孝伯,很小就死了。她的妹妹戴妫与庄公生下桓公,庄姜以桓公作为自己的儿子。
公子州吁是庄公宠妾所生的儿子,受到宠爱又喜欢武事。庄公不管束他,庄姜却很讨厌他。石碏劝谏庄公说:“我听说爱自己的儿子,就用正确的礼仪规矩来教导,不让他走入邪道。骄傲、奢侈、淫欲、放荡,是走入邪道的缘由。这四者所以产生,是宠爱过分的缘故。如果准备立州吁为太子,那就定下来;如果没有决定立他为太子,这样做就会成为酿成祸乱的阶梯。受到宠爱而不骄傲,骄傲而能安心于地位的下降,地位下降而能无所怨恨,怨恨而能自我克制,这样的人是很少的。再说卑贱的妨害高贵的,年幼的欺凌年长的,疏远的离间亲近的,新人离间旧人,权势小的超越权势大的,邪恶破坏道义,这就叫做六逆。国君行事合乎道义,臣子受命执行,父亲慈爱,儿子孝顺,哥哥友爱,弟弟恭敬,这就叫做六顺。去掉顺的而去效法逆的,这就是招致祸害的原因。作为人君应该勉力去消除祸害,现在却去招致祸害,恐怕这样做不妥当吧?”庄公不听从石碏的劝谏。石碏的儿子石厚与州吁交游,石碏禁止他,但办不到。桓公即位,石碏就告老退休。
《左传》:隐公二年(原文及注释译文)
?
~●~●~●~●~●~●~
古代汉语文学
古代汉语文学
加入古代汉语文学[3]古代汉语词典古代汉语王力古代汉语字典的方法(请点击)
若无法点击,请看群资料中的链接(电脑上操作)
“群”“费”,古代汉语词典。(不是给古代汉语词典古代汉语王力古代汉语字典发送。)
加入古代汉语文学[2]古代汉语词典古代汉语王力古代汉语字典的方法(请点击)
若无法点击,请看群资料中的链接(电脑上操作)
“群”“费”,古代汉语词典。(不是给古代汉语词典古代汉语王力古代汉语字典发送。)
若无法点击,请看群资料中的链接(电脑上操作)
“群”“费”,古代汉语词典。
一简对多繁汉字表
一簡體字對應多繁體字對照表
古代汉语中的否定词和否定句(全集)
服饰与饮食类基础字形讲析
第三章 魏晋南北朝文学
45 陶渊明(二)
44 陶渊明(一)
43 两晋文学
42 嵇康、刘伶和向秀
41 正始文学与阮籍
40 建安七子和蔡琰
39 曹植
38 曹丕
37 建安文学与曹操
36 魏晋南北朝文学 总论
第二章 秦汉文学
35 汉代文人诗
33 汉代乐府诗歌
34 汉代骚体赋
32 汉代散体赋
31 《汉书》的写作特点
30 班固和《汉书》
29 《史记》的文学成就和影响
28 《史记》的思想内容
27 司马迁的生平和《史记》
26 西汉后期和东汉的论说散文
25 西汉前期和中期的论说散文
24 秦汉文学总论
第一章 先秦文学
23 屈原的影响和宋玉
21 《韩非子》(二)
20 《韩非子》(一)
复旦课堂|古典诗词鉴
第五讲
登高
过故人庄
寻隐者不遇、行宫
久别离
春江花月夜
第四讲
南朝诗
南朝诗歌的诗体变化
南朝诗歌的结构变化
南朝诗歌的声律变化
读山海经·其一
饮酒·其五(下)
饮酒·其五(上)
咏怀诗·其十七
第三讲
汉诗
步出夏门行·观沧海
陌上桑
妇病行
战城南
第二讲
楚辞
楚辞 九歌·山鬼
《楚辞》的作者
《诗经》与《楚辞》的区别
第一讲
诗经
唐风·山有枢
王风·君子于役
周南·关雎(下)
诗经 绪言(骆玉明)
四、于心不忍,集义养气
本篇小结
子路告之以过则喜章
人皆有不忍人之心章
尊贤使能章
夫子加齐之卿相章
夫子当路于齐章
《公孙丑上》 本篇概说
《梁惠王》篇回顾
《梁惠王下》 本篇小结
滕小国也竭力以事大国章
齐人伐燕取之章
汤放桀章
所谓故国者章
人皆谓我毁明堂章
交邻国有道章
庄暴见孟子章
《梁惠王下》概说
二、有仁义,行王道
《梁惠王上》篇 小结
齐桓晋文之事章
国天下莫强焉章
寡人之于国也章
孟子见梁惠王章
《梁惠王上》篇概说
《孟子》的成书流传和内容结构
课程说明
清代文学
清中叶诗文词多元发展的局面
《聊斋志异》
清初白话小说
清初戏曲与《长生殿》《桃花扇》
绪论
明代文学
《金瓶梅》与世情小说的勃兴
《西游记》与其他神怪小说
汤显祖
明代传奇的发展与繁荣
明代杂剧的流变
明代中期的文学复古
明代前期诗文
《水浒传》与英雄传奇的演化
《三国志演义》与历史演义的繁荣
绪 论
元代文学
元代诗文
元代散曲
南戏的兴起与《琵琶记》
南方戏剧圈的杂剧创作
南宋后期和辽金的诗歌
词的初创及晚唐五代词
李商隐
晚唐诗歌
唐传奇与俗讲变文
散文的文体文风改革
韩孟诗派与刘禹锡、柳宗元等诗人
大历诗风
杜甫
辞赋、骈文与散文
永明体与宫体诗
谢灵运、鲍照与诗风的转变
东汉文人诗
先秦文学
【古代文学】考研简答题(三)
【古代文学】考研简答题(二)
2021南京大学文学院考研真题(文学615)
2021年温州大学文学考研真题
2021武汉大学839中国古代文学与外国文学考研专业课真题
2021年山东大学古代文学613真题
复旦大学古籍所2021古代文学方向真题
2021年山东大学古代文学613真题
2021陕西师范大学(716文学综合)汉语言文学考研真题
中国社会科学院大学文学院2021年考研真题
古代文学考研真题
第8集 涅槃
第7集 变革
第八集 芳华永驻
第七集 浴火重生
●以下为古代汉语词典古代汉语王力古代汉语字典二维码●
欢迎关注“古代汉语文学”古代汉语词典古代汉语王力古代汉语字典“查看历史消息”读以前的文章。
古代汉语文学古代汉语词典古代汉语王力古代汉语字典
(欢迎转发到朋友圈和QQ空间)
广告合作请直接在文末留言或者发信息给本公众号。
古代汉语词典古代汉语王力古代汉语字典古代汉语郭锡良
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题:《左传》:隐公三年(原文及注释译文)发布于2023-03-04 13:29:54