甑尘釜鱼

《后汉书·范冉传》

【原文】

史云,陈留外黄人也。少为县小吏,年十八,奉檄迎督邮,冉耻之,乃遁去。

到南阳,受业于樊英。又游三辅,就马融通经,历年乃还。

冉好违时绝俗,为激诡之行。常慕梁伯鸾、闵仲叔之为人。

与汉中李固、河内王奂亲善,而鄙贾伟节、郭林宗焉。奂后为考城令,境接外黄,屡遣书请冉,冉不至。

及奂迁汉阳太守,将行,冉乃与弟协步赍麦,于侧设坛以待之。

冉见奂车徒骆驿,遂不自闻,惟与弟共辩论于路。奂识其声,即下车与相揖对。

奂曰:“行路仓卒,非陈契阔之所,可共到前亭宿息,以?分隔。”

冉曰:“子前在考城,思欲相从,以贱质自绝豪友耳。今子远适千里,会面无期,故轻行相候,以展诀别。如其相追,将有慕贵之讥矣。”便起告违,拂衣而去。

奂瞻望弗及,冉长逝不顾。

桓帝时,以冉为莱芜长,遭母忧,不到官。

后辟太尉府,以狷急不能从俗,常佩韦于朝。

议者欲以为侍御史,因遁身逃命于梁沛之闲,徒行敝服,卖卜于韨。

遭党人禁锢,遂推鹿车,载妻子,捃拾自资,或寓息客庐,或依宿树荫。如此十余年,乃结草室而居焉。

遭党人禁锢,遂推鹿车,载妻子,捃拾自资,或寓息客庐,或依宿树荫。如此十余年,乃结草室而居焉。

所止单陋,有时粮粒尽,穷居自若,言貌无改,闾里歌之曰:“甑中生尘范史云,釜中生鱼范莱芜。”

【今译】

东汉时的范冉(112-185年),字史云,陈留外黄(今河南民权县)人,年轻时为县小吏,18岁那年,奉令迎接督邮,范冉认为可耻,于是逃往外地。

到南阳,从樊英受业。又游三辅,跟马融学习,通经术,几年之后,才回去。

范冉特立独行,他的所作所为,往往违时绝俗。常羡慕梁伯鸾、闵仲叔的为人。与汉中李固、河内王奂非常相好。却鄙视贾伟节、郭林宗之流。

王奂后来作考城令,县境与外黄接界,多次写信给范冉,请他去,范冉没有去。王奂升汉阳太守,将行,范冉才与弟弟范协步行抬着麦酒,在道路旁边设坛等着王奂。范冉看见王奂车子随从,络绎不绝,便不告诉王奂,只同弟弟两个人在路旁辩论。

王奂听出来,是范冉的声音,马上下车相见。王奂说:“路上仓卒,不是畅叙离别情怀的地方,可同我一道到前亭宿息,好好的说说吧。”

范冉说:“你前在考城,想去你那里,因贫贱,不敢高攀,自绝豪友。现在你远行千里,会面无期,所以我和弟弟在这里等你,与你相别。如果我跟你走,那会招来慕贵的讥刺啊。”便起告辞,拂衣而去。王奂一直望得看不见范冉了还在望,范冉却头也不回地走了。

桓帝时,范冉被任命为莱芜这个地方的长官,遭母丧,不到职。

后来征召至太尉府,因过于激进,不能从俗,在朝廷常佩韦以自勉励。

议论说想用他为侍御吏,他就隐身逃命于梁、沛之间,敝衣敝服,徒行于路,卖卜于市。

范冉因遭到阉党的禁锢,被免官,终身不得为官,他就过起隐居生活

他推着鹿车,载着妻子儿女进行云游,靠捡拾庄稼度日,经常是走到哪里无钱住客店,就依在树荫下露宿,生活十分贫困,这样流亡在外过了十多年,才盖了一间茅草房子住了下来。

虽然定居,但仍极为贫困,住的地方偏僻,有时竟绝粮粮食没有了,范冉也安之若素,毫不在意,言语容貌不改常态,他的言行举止如常不变。当地人给他编了歌谣说:“范史云的锅中满是尘土,范莱芜的釜里蠹鱼(虫子)在游。”

乡邻们说他:“甑中生尘范史云,釜中生鱼范莱芜。”(意思是说他因无粮食断了炊火,瓦罐中生了尘土,饭锅中生了蠹鱼,虫子。)

【赏析】

甑:瓦制蒸煮食物的炊具。

“甑尘釜鱼”甑中生尘,意思是指甑里积满了尘土,dust has covered kitchen utensils,釜中生鱼,釜里生了蠹鱼,形容贫困人家断炊已久fish has spawned in cooking vessels because of long disuse,指生活贫困,live in poverty缺粮断炊lack of foods。也比喻官吏清廉自守。


延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:甑尘釜鱼《后汉书.独行·范冉》发布于2024-03-06 18:35:26

相关推荐