惟梁大同五年,新妇谨荐少牢于徐府君之灵曰:


惟君德爰礼智,才兼文雅,学比山成,辨同河泻。明经擢秀,光朝振野。调逸许中,声高洛下。含潘度陆,超终迈贾。二仪既肇,判合始分。简贤依德,乃隶夫君。外治徒奉,内佐无闻。幸移蓬性,颇习兰薰。式传琴瑟,相酬典坟。辅仁难验,促。雹碎春红,霜雕夏绿。躬奉正衾,亲观启足。一见无期,百身何赎。呜呼哀哉!


生死虽殊,情亲犹一。敢遵先好,手调姜橘。素俎空乾,奠觞徒溢。昔奉齐眉,异于今日。从军暂别,且思楼中;薄游未反,尚比飞蓬;如当此诀,永痛无穷。百年何几,泉穴方同。


注释

大同五年:即公元539年,此时距徐悱死已15年,与下文“新妇”之称不符。疑“大同”为“普通”之误;普通五年(524)恰与徐悱卒年同。
少牢:以猪羊二牲为祭。

“惟君”四句:是说您的品德在于知礼法而又聪明,才能善于文辞而又高雅,学问堆积如山,言论滔滔不绝。爰,在于。辨,通“辩”,指口才、言辞。
明经:精通经术。擢秀:人才秀出。
许中:今河南许昌一带。
洛下:洛阳一带。
“含潘”二句:是说徐悱的才华可与潘岳、陆机相比,超过终军、贾谊。
二仪:天地。肇:始。
判合:分合,指男女
简:选择。
外治徒奉:是说自己协助丈夫治理外务方面没什么作为。
典坟:即《三坟》、《五典》,均为传说中的古代典籍
神情易促:是说老天的性情原也容易改变。
躬奉正衾:亲自侍奉起居。
“敢遵”二句:是说我遵从你生前的爱好,亲手调制了姜橘供品。
素俎空干:白色祭器里的供品都放干了。
齐眉:即举案齐眉,用东汉梁鸿与孟光夫妻恩爱的故事
飞蓬:出自《诗经·卫风·伯兮》:“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!”指爱人外出后,闺中人无心打扮,头发乱如飞散的蓬草。


译文

梁大同五年,身为妻子的我恭敬的献上羊和猪各一只敬奉徐府家君的灵前:

夫君您的德性是有礼仪、又有智慧的,您的才华是文学和儒雅兼备的。您的学问和山一样高,辩才就像山上直泻而下的瀑布,源源不绝的灌注而下,好像永远不会枯竭的样子。通明经术、文藻秀发,在全国里很有名。在许中这个地方属于品格超逸的,在整个洛阳城里名声也是最高的。您的文采比潘岳还要和陆机还要高,连终军和贾谊也比不上夫君您。天地、阴阳既然如此的运转,我们这对相合的夫妇也只能分开。我选择有贤能依靠有品德的人,所以才委身托付夫君您。夫君您在外治理外务很有名,我在家处理家务却默默无闻。我像地下的蓬草幸亏承蒙夫君您的爱护与和兰草的薰陶。我们恩爱像琴和瑟般,三坟五典等书籍里我们彼此研究相互唱和。现在已经无法验证夫君您辅成我的仁德,夫君您的精神情感一下子就消失了。让我心痛您如此年轻就逝去就如同冰雹破碎了春天的花红,秋霜凋零了夏天的翆绿。入殓时我亲自端整盖好您身上的水被,看着夫君您最后一面。想到从此以后再也见不到夫君您了,就算拿一百个我也换不回夫君您一个人。这想起真是令人感到万分哀戚难过!


我们虽然生死相隔,但是我爱您的心依旧不变。斗胆依照你在世以前的喜好,我亲自下厨做了一些菜。只是这些祭品在空中逐渐干燥却无人享用,祭祀倒了也满了出来,也无人喝。想到昔日的侍奉您吃饭的情形,已经不可同日而语了。从前夫君您去从军,我们只不过是暂时分开罢了,我如果思念夫君您尚且还可以在屋子里盼您归来。您如果出门远游尚未归来,我就无心打扮使得头发像飞散的蓬草般散乱。我与您的生离已是令人痛苦难熬了,今日我与夫君因为死亡而诀别,我内心的伤痛将没有停止的一天。百年人生有多长呢?但愿我们以后的墓穴是相同而又可以相聚。


赏析

此文乃南朝梁徐悱妻刘令娴作。《南史·刘孝绰传》说:“悱为晋安郡卒,丧还建邺,妻为祭文,辞甚凄怆。悱父勉本欲为哀辞,及见此文,乃阁笔。”清许梿《六朝文絜》卷十二评此文说:“一弱女子耳,而深情无限,复以简澹出之,自是伟作。”此文叙写夫妇恩爱和丈夫去世的哀伤,情辞凄婉,感人至深。

提示:点击左下方之“ ”,页面上方有“点击分类浏览往期诗文”按钮,点击即可分类浏览。


文言文阅读文言文翻译器古文翻译古文观止古文字古诗词大全古诗词鉴赏古诗词名句经典古诗词


延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释古本民间术数大全超强版持续更新中......)

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:古文阅读-祭夫徐敬业文(刘令娴)发布于2021-06-21 13:40:20