文言文翻译器在线转换自相矛盾文言文文言文翻译

#历史人物

【原文】

吕后,最怨戚夫人及其子赵王如意,乃囚戚夫人而召赵王。孝惠帝自挟与共起居饮食,太后欲杀之不得间。帝晨出射,赵王未起,太后使人持酖饮之而死。遂断戚夫人手足,去眼,熏①耳,饮喑药,使居厕中,命曰人彘②。后吕后祓③还,过轵④,见物如苍犬,据吕后掖⑤,忽弗见。卜之,云赵王如意为祟。遂病掖伤而崩。

【史评】

怨毒之于人甚矣哉。吕后怨戚夫人及赵王如意,无非因其恃宠,欲夺嫡耳。然事固无成,修旧怨而杀其母子,已觉太甚,何至断手足,去眼耳,饮喑药,投厕中,令其求死不得耶。惠帝见人彘,知是戚夫人,恨吕后曰,此岂人之所为。呜呼,亲生之子,尚叹其非人,而况其仇乎。据文昌化书,赵王如意,即帝君前身,为苍狗杀吕后,怨尚未解,愿化巨蛇尽吞诸吕。诸吕死后,冥中备受苦报。至宣帝时,吕后转生为邛⑥池邑令,吕产转生为邑令马,戚夫人转生为张氏妇。帝君为蛇,养于张妇,记前世仇怨,引邛海水灌城,溺五百余户。因受帝谴,罚囚积水之下,鳞甲小虫咂啮⑦。苦痛久之,乃遇释迦而得度。观此,可见怨毒一起,不惟身受其祸,又使被害之人,心起怨毒,彼此俱堕。一念瞋心,众祸之门,可畏哉。

注释

①熏:用火烧灼。

②彘:读作zhì,猪。

③祓:读作fú,古代在水边举行的祈福仪式。

④轵:读作zhǐ,地名。

⑤掖:读作yè,古同“腋”。

⑥邛:读作qióng。

⑦咂啮:读作zā niè,叮咬。

【原文译文】

吕后,是汉高祖刘邦的正妻,生性忌妒而又残酷。生太子盈,就是后来的孝惠帝。孝惠帝性情非常仁慈柔弱。汉高祖有宠妃戚姬夫人,生子如意,封为赵王。赵王聪敏过人,深得高祖欢心,因此高祖常想废太子立如意,但因大臣力争,未能成功。吕后对此忌恨不平,对戚姬母子的仇恨日益加深,常想将她母子置于死地,以泄她心中之恨,只是碍于高祖,不能得逞。高祖驾崩,吕后立刻施展报怨手段,先囚禁戚夫人,然后下诏命赵王如意回京。孝惠帝知道母后要加害如意,亲自迎接赵王入宫,并将赵王留在自己身边,两人同起居共饮食,使吕后没有下手的机会。有一天,孝惠帝清晨出外射箭,赵王尚未起身。吕后即刻派人送去毒,命赵王饮下,赵王当场毙命。吕后又斩断戚夫人的手脚,挖去双眼,火烧双耳,给她灌下令声音变哑的毒药,让她住在厕所里,叫她“人彘”。使她求生不得,求死不能,惨不忍睹。还让孝惠帝来观看,孝惠帝惊骇大哭,从此病倒一年多,不能起床。他常叹息说:“如此残酷,非人所为。”从此不理朝政。事隔几年,一次吕后前往参加消灾祈福的祭礼,回来的途中,经过轵道,见到一个怪物,形状如同苍犬,向吕后猛扑过来,并咬伤她的右腋,忽然就不见了。回宫命卜官占卜,说是赵王如意作祟。没过多久,吕后便因腋下伤口恶化而死去。

【史评译文】

心怀怨毒的人太可怕了!吕后怨恨戚夫人和她的儿子赵王如意,无非是因为戚夫人母子仗恃高祖宠幸,要夺取太子的位置而已。此事并未成功,吕后却不忘旧怨而杀害了他们母子,已经极为过分。又何至于还要砍断戚夫人的手足,挖去她的眼,烧掉她的耳,让她饮哑药,把她投进厕所中,令她求死不得?汉惠帝见到人彘,知道她是戚夫人,怨恨吕后说:“这样残忍的事,哪是人所能做得出来的?”呜呼!惠帝是吕后亲生的儿子,尚且感叹她不是人,更何况她的仇家呢?据《文昌化书》中记载:赵王如意,就是文昌帝君的前身。如意死后变为苍狗咬杀吕后,仍不解恨,又发誓要化成一条巨蛇来吞尽吕氏家族。吕氏家族的人死后,在阴间备受苦报。到汉宣帝时,吕后转世投胎,做了邛池县令,吕产投生为县令的马,戚夫人转生为张氏的妻子。赵王如意则变成一条蛇,养于张氏夫妇家。他铭记前世的仇怨不忘,引来邛海水倒灌邛池县城,淹死五百多户人家。因此而受到天帝的谴责,被罚囚禁在积水之下,全身鳞甲被小虫日夜啃咬。如此折磨苦痛了很久,直到遇见释迦牟尼佛才得度苦海。观此可见,怨毒的念头一动,不仅自身遭受祸患,又使被害之人,心起怨毒,彼此一起堕落。一念瞋心起,百万祸门开,可畏至极!


文言文翻译器在线转换自相矛盾文言文文言文翻译


延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:读《感应统纪》:汉吕后发布于2023-06-26 14:04:54