投畀豺虎

巷伯

?《诗经.小雅.巷伯》

巷伯

(西周的周幽王在位时期,宫廷里有一个姓孟的小臣,被别人诬陷,遭到宫刑,即残害人的生殖系统。

这个人便对说坏话、告状的人恨之入骨,于是就写了这首题为《巷伯》的诗。

这首诗充分表达了他对于遭受迫害的满腔怨愤和愤怒抗议。)

【第一章原文】

萋兮斐兮,成是贝锦。

彼谮人者,亦已大甚!

【今译】

丝线错杂颜色明,织成五彩贝纹锦。

那个造谣害人精,心肠实在太毒狠!

五彩丝啊色鲜明,织成缤纷贝纹锦。

嚼舌头的害人精,坏事做绝太过份!

【第二章原文】

哆兮侈兮,成是南箕。

彼谮人者,谁适与谋?

【今译】

张开嘴啊咧开唇,大口张开如箕畚。

那个造谣害人精,谁愿与他站一边?

臭嘴一张何其大,如同箕星南天挂。

那个造谣害人者,是谁给你作谋划?

【第三章原文】

缉缉翩翩,谋欲谮人。

慎尔言也,谓尔不信。

【今译】

嘁嘁喳喳嚼舌根,整天算计陷害人。

(一心想挖害人阱)

劝你说话须当心,否则对你不信任。

(说话劝你加小心,否则不会有人相信你。)

花言巧语叽叽喳,一心想把人来坑。

劝你说话负点责,否则往后没人听。

【第四章原文】

捷捷幡幡,谋欲谮言。

岂不尔受?既其女迁。

【今译】

翻转唇舌善诡辩,挖空心思造谣言。

(花言巧语舌如簧,千方百计来哄骗)。

还没被你骗?人们终将离你远。

花言巧语信口编,一心造谣又说谎。

并非没人来上当,总有一天要现相。

【第五章原文】

骄人好好,劳人草草。

苍天苍天!视被骄人,矜此劳人。

【今译】

小人得志便猖狂,好人受谗便消沉。

(小人得意真逍遥,老实人受伤心郁闷)。

老天求你把眼睁!看那小人多骄横,你要可怜受伤害的老实人。

进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。

苍天苍天你在上!管管那些害人精,可怜可怜受害人!

【第六章原文】

彼谮人者,谁适与谋?

取彼谮人,投畀豺虎。

豺虎不食,投畀有北。

有北不受,投畀有昊。

【今译】

那个造谣大坏蛋,谁替他出主意?

抓住那个造谣者,丢到荒野喂虎狼。

老虎豺狼不愿吃,干脆撵去北大荒。

北方无人愿接受,送他归天见阎王。

那个造谣害人者,是谁教你昧良心?

抓住长舌害人精,丢给荒野喂豺虎。

豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。

如果北方也不要,还交老天来严惩。

那个造谣生事陷害别人的坏家伙,

是谁给他出的鬼主意?

捉住那些造谣中伤说坏话的人,

把他们扔给豺狼虎豹去充饥。”

【第七章原文】

杨园之道,猗于亩丘。

寺人孟子,作为此诗。

凡百君子,敬而听之。

【今译】

一条大道通杨园,紧紧靠在亩丘边。

有位宦臣叫孟子,受人陷害写诗篇。

(我是阉人叫孟子,这支歌儿是我编。)

诸位君子大官人,请您认真听我言。

(诸位先生赏个脸,听我认真唱一遍)。

一条小路通杨园,小路越过山坡顶。

我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。

过往君子慢慢行,请君为我倾耳听!

【赏析】

这篇诗的作者是寺人(阉官名)孟子。

巷伯:掌管宫内之事的宦官。

巷,是宫内道名。

伯,主管宫内道官之长,即寺人。

这是寺人孟子自述遭谗而愤怒,怒斥造谣诬陷者的诗歌

他受到谗言的伤害,愤慨难已,便写了这首对诽谤者加以抨击的诗。

这是一首政治抒愤诗,作者被谗言陷害,作诗以发泄满腔的怨愤。

诗人嫉恶如仇,对诽谤者的无耻行径加以无情地鞭挞。

此诗把巧言善辩、搬弄是非的谗人形象刻画得惟妙惟肖,对害人者进行了无情的诅,对小人得志、好人受诬的不合理社会现象表示了强烈的不满。

末篇言作诗的缘由。

这种构造方式是民歌常见的。

诗人希望人们能保持警惕,故点明题意。

用淡语收篇,好让读者或听众于激动、愤慨之余,有一个平静的间隙,从而收到加深印象和另蓄新势的效果艺术效果。

“彼谮人者,

谁适与谋?

取彼谮人,

投畀豺虎。”

意思是说:

“那个造谣生事陷害别人的坏家伙,

是谁给他出的鬼主意?

捉住那些造谣中伤说坏话的人,

把他们扔给豺狼虎豹去充饥。”

谮人 : 说别人坏话的人。

投:扔。

畀:给,给予。

豺:体形似狼而凶猛的野兽。

“投畀豺虎”意思是把那些说别人坏话的人拉出来,扔给豺虎去吃。throw certain bad people to the jackals and tigers as food,

后用“投畀豺虎”表示对坏人的无比愤恨。be extirpated,

“投畀豺虎”意思是把那些进谗言的人都扔给豺狼老虎吃掉。throw the slanders out ?and let wolves and tigers eat them out,

“投畀豺虎”丢给豺狼虎豹吃掉。throw him among the wolf and tiger and eat him out,death to him,形容对敌人十分愤恨,。

也用来指不见容于世而死于非命。

death to him.


延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:投畀豺虎《诗经.小雅.巷伯》发布于2024-03-06 18:45:42

相关推荐