天高地厚

诗经.小雅.正月

正月繁霜,我心忧伤。

民之讹言,亦孔之将。

念我独兮,忧心京京。

哀我小心,癙忧以痒。

(【今译】

正月大霜降,我心好忧伤。

民间谣言起,沸沸又扬扬。

念我身孤独,愁绪痛断肠。

害怕又苦闷,犹如病一场。)

(【今译】

正月地上满是霜,让我心中很忧伤。

民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。

独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。

可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。)

父母生我,胡俾我瘉?

不自我先,不自我后。

好言自口,莠言自口。

忧心愈愈,是以有侮。

(【今译】

父母生下我,为何使我忧?

生我前不忧,我死后不愁

(偏偏让我碰上这乱世灾难)。

好话小人说,坏话小人讲。

愁绪重重结,受欺更受辱。)

(【今译】

父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?

苦难不早也不晚,此时恰落我头上。

好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。

忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。)

忧心惸惸,念我无

民之无辜,并其臣仆。

哀我人斯,于何从禄?

瞻乌爰止,于谁之屋?

(【今译】

我心多忧苦,可叹很不幸。

(满腹心愁没人解)

百姓本无辜,一同为奴仆。

我等可怜人,何处得俸禄?

乌鸦将栖息,驻留谁家屋?)

(【今译】

郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。

平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。

可悲我们若亡国,利禄功名哪里求?

看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头?)

瞻彼中林,侯薪侯蒸。

民今方殆,视天梦梦。

既克有定,靡人弗胜。

有皇上帝,伊谁云憎?

(【今译】

看那密林中,都成柴与薪

(细细的枝叶与粗粗的树干交错丛生。

百姓入危境,老天徒昏昏。

万事你主宰,天命不可违。

高高天上皇,究竟怀恨谁?)

(【今译】

远望树林成一片,粗细只能当柴烧。

百姓正在危难中,上天昏睡不知

如果天命已确定,没人抗拒能奏效。

上帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告?)

谓山盖卑,为冈为陵。

民之讹言,宁莫之惩。

召彼故老,讯之占梦。

具曰‘予圣’,谁知乌之雌雄!

(【今译】

谁言山冈低,却是大丘陵。

(人说山矮像土冢,却是高冈耸半空。)

民间谣言生,无人去制止。

召来众故老,释梦问祥。

(召来元老仔细问,再请占梦卜吉凶。)

皆言我圣人,雌雄辨不清!

(老是说自己最英明,不辨乌鸦雌和雄!)

(【今译】

人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。

民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。

但见老臣受征召,请他占梦来问讯。

都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?)

谓天盖高,不敢不局;

谓地盖厚,不敢不蹐。

维号斯言,有伦有脊。

哀今之人,胡为虺蜴?

(【今译】

都说天很高,走路须弯腰。

都说地很厚,走路须小步。

百姓这些话,确实说得好。

可恨如今人,为何像蛇将人咬?

(【今译】

人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。

人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。

高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。

令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!)

瞻彼阪田,有菀其特。

天之扤我,如不我克。

彼求我则,如不我得。

执我仇仇,亦不我力。

(【今译】

看那坡上田,禾苗多丰茂。

上天摧残我,恐不制服我。

(老天拼命折磨我,好像一定要把我压倒。)

当初恳求我,怕我不允诺。

(朝廷当初需要我,)

如今很怠慢,再不用我才。

(邀去却又撂一边,不让我把重担挑。)

(【今译】

请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。

上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。

当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。

得到我后很慢待,不再重用与倚靠。)

心之忧矣,如或结之。

今兹之正,胡然厉矣?

燎之方扬,宁或灭之?

赫赫宗周,褒姒灭之!

(【今译】

心有百般愁,如有千千结。

今日当政者,为何暴又恶?

野火起势旺,谁能灭得光?

西周多显赫,褒姒一笑亡!)

(【今译】

心中忧愁深又长,好像绳结不能解。

当今政治真难说,为何越来越暴烈?

大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?

辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它灭。)

终其永怀,又窘阴雨。

其车既载,乃弃尔辅。

载输尔载,将伯助予!

(【今译】

心中常忧伤,阴雨多凄凉。

车子已满载,栏板却抽光。

货物遍地撒,叫伯快帮忙。)

(【今译】

忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。

车箱已经装载满,竟然抽去车挡板。

等到货物掉下来,大哥帮忙才叫唤。)

无弃尔辅,员于尔辐。

屡顾尔仆,不输尔载。

终逾绝险,曾是不意!

(【今译】

别轻抽车板,以固车轮辐。

(车拦板请勿抽掉,还要加粗车轮辐。)

顾念驾车夫,不堕车中物。

(经常照顾你车夫,莫使失落车上物。)

终将渡险境,你却不在乎!

(这样才能度险境,你却老是不以为然!)

(【今译】

车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。

轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。

这样终能渡艰险,莫将此事等闲看!)

鱼在于沼,亦匪克乐。

潜虽伏矣,亦孔之炤。

忧心惨惨,念国为虐!

(【今译】

鱼儿池中游,如今难欢乐

虽潜深水中,水清犹可见。

(虽然潜在深水中,水清仍旧躲不掉。)

心中忧虑深,朝政太暴虐!

(忧虑常使心中不安宁,尤其每当想到残暴的朝廷!)

(【今译】

鱼儿生活在池沼,并非让它乐逍遥。

即使深藏不敢动,水清照样看得到。

忧思满怀愁不已,想那朝政太残暴!)

彼有旨,又有佳肴。

洽比其邻,昏姻孔云。

念我独兮,忧心慇慇。

(【今译】

他们有美酒,且有美佳肴。

(他有美酒喷喷,吃着好酒和好肉。)

拉拢邻里人,结亲相来往。

(他们狐朋狗党互相勾结,亲朋好友周旋忙。)

独我苦伶仃,心痛如刀绞。

(想到我一个人没有依靠,忧心忡忡断愁肠。)

(【今译】

他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。

四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。

想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。)

佌佌彼有屋,蔌蔌方有榖。

民今之无禄,天夭是?。

哿矣富人,哀此惸独。

(【今译】

恶人有高屋,小丑备五谷。

(卑劣小人住好屋,鄙陋家伙有五谷。)

百姓最不幸,有祸没有福。

(现在的人民最不幸,天降灾祸命真苦。)

富人乐哈哈,穷人好孤独。

(富人享福笑哈哈,可怜穷人没靠山。)

(【今译】

卑鄙小人有华屋,庸劣之徒有米谷。

今世黎民贫无禄,饱受天灾无人助。

贵人家多欢乐,可怜穷人太孤独。)

【赏析】

这是一首忧国忧民、愤世嫉俗的政治诗。

作者是周室的大夫,矛头指向周幽王。

这首诗的历史背景,据《史记.周本纪》载,“幽王二年,西周三川皆震,…三年,幽王嬖爱褒姒……”

正是由于周幽王昏庸无道,任用无能之人,朝政混乱不堪,国家必然会走向灭亡。

面对西周的即将灭亡,作为忧国忧民的大夫,作者何以不感慨万千,倾诉自己心中的忧愤与不平呢?!

这首诗揭露和强烈地抨击了昏君乱臣以及社会风气的败坏,是西周末年社会政治生活的一面镜子,其社会意义极其深刻。

由于作者忧国忧民,又深知内情,因而陈词激烈,情感迫切,哀痛感人。

这是一位忧国忧民、愤世嫉俗的周大夫创作的怨刺周幽王的诗歌。诗中表现了末世昏君、得志小人和广大人民三种人的心态,道出了乱世人民的不幸。全诗十三章,前八章每章八句,后五章每章六句,通篇以诗人忧伤、孤独、愤懑的情绪为主线,并不断地强化忧伤情绪,格调哀婉沉郁,情感跌宕起伏,结构首尾贯串,一气呵成。

“谓天盖高,不敢不局;谓地盖厚,不敢不蹐。”

都说天很高,走路须弯腰。

都说地很厚,行走须小步。

immensity of the univeres,

局、蹐:不舒展的样子。

“天高地厚”原来比喻专制压迫下的生活痛苦

后来比喻恩情极为深厚。(of kindness,friendship etc.)high as heaven,deep as earth

“天高地厚”比喻事物复杂艰巨的程度。

profound,

complexity of things,

“天高地厚”本意指天地广大辽阔。

后人以此句斥责那些自以为是的人。

比喻不知任务艰巨、事理复杂。

也可用以比喻恩情深厚。

天高地厚,原形容天地的广大,后形容恩德极深厚。也比喻事情的艰巨、严重,关系的重大。出自《诗经·小雅·正月》。

现在多用“不知天高地厚”比喻不知事情的艰巨、严重。not to know the immensity of heaven and earth —— have an exaggerated opinion of one's abilities,

not know how high the sky is and how thick the earth is,

not to understand things,

荀子·劝学》:“故不登高山,不知天之高也;不临深谿,不知地之厚也。”

元.王实甫《西厢记》第五本第二折:“这天高地厚情,直到海枯石烂时。”


延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本及民间术数大全超强版持续更新中......)

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:天高地厚《诗经.小雅.正月》发布于2024-03-06 18:54:34

相关推荐