我可以说,在本质上,教的确比其他宗教更接近真相。然而,从你们的角度说,佛教徒要么“不及”,要么“太过”。

I may say that Buddhism does indeed come closer in essence to reality than other religions. However, the Buddhists either have not gone far enough, or have gone too far, according to your viewpoint.

 


倘若“太过”,那他们就太过于关心内在实相,以至于变得对世间的疾病和灾难过度容忍。倘若“不及”,那他们则尚未通透到能真正没有痛苦地承受这些灾难。

If they have gone too far, then they have been so concerned with inner reality that they have become too tolerant of physical disease and disasters. If they have not gone far enough, then they have not followed through sufficiently so that these physical disasters could truly be suffered without pain.

 


他们拥有高深的知识,但却有所不足。了悟到所有的物质都是伪装是一回事,这一点他们懂了。但这伪装一旦操控不当,可以是最大的灾难。你们不能忽视这伪装。你们能够了解并运用它。

They have the knowledge to a very large degree, but they have fallen short. It is one thing to realize that all physical matter is camouflage, and they know this. But this camouflage can be most disastrous if it is not manipulated correctly. You are in no position to ignore it. You are in a position to understand it and to use it.

 


僧侣们利用星体投射,这非常好。他们就像踩着弹簧高跷一样飞掠太空,这非常好;他们的知识是根本性的、是善的。而事实仍然是,像许多宗教告诉信徒的,千千万万信佛修佛的人也被告知——“更好的世界即将到来,所以忽视这苦、这饿、这痛,以及街头的谋杀。当你饿得肚子肿胀时,要处在狂喜里。”这并不人,更远非圣。

It is all very well for monks to utilize astral projection. It is all very well for them to skitter through space as if they were on pogo sticks; their knowledge is fundamental and good. The fact remains that millions of human beings who follow and practice Buddhism are told, as many religions tell their followers, “Better worlds are to come, so ignore this agony, and this hunger, and this pain, and the murder in the streets. Be in ecstasy while your belly bloats.” This is not human, and it is far less than godly.

 


生命意识的所有面向里,都有一种统一,有一种喜悦,有一种提升。人们挨饿,这对任何宗教都没有好处。以实际的方式利用灵性知识并没有错。

There is a unity and there is a joy and there is an exaltation in all aspects of life and consciousness. It is not to any religion’s benefit that people starve. There is nothing wrong with using spiritual knowledge in practical manners.

 


价值实现,意味着所有能力与所有潜能的实现,包括十分物质性的潜能……如果没有同时发展物质的面向,潜能就无法得到最充分的发展。你们的任务是,在物质宇宙里尽可能好地操控,并在其中培养任何一派的宗教领袖。任何领袖,若为了沿着其它层面发展而限制了一个层面的发展,就辜负了他的信徒。

Value fulfillment, implies fulfillment of all abilities and all potentials, including quite physical potentials…The fullest potentialities cannot be developed unless the physical aspects are also developed. Your job is to manipulate as well as you can within the physical universe, and to develop within it religious leaders of any denomination. Any leaders who restrict development along one level for the sake of development along other levels, betray their followers……



尽管我说过,一般而言,佛教徒的描述更接近实相的本质。可是,就灵魂绝妙的不可侵犯性而言,他们并不了解灵魂的永久有效性,也不具有对灵魂独特性的感知。但是,就你们自己的实相世界而言,佛陀,像基督一样,诠释了他几乎知道的一切。不仅是你们自己的物质实相,还有你们可能的物质实相。

Although as I have said in the past, the Buddhists come closer, generally speaking, to a description of the nature of reality. They have not understood the eternal validity of the soul, however, in terms of its exquisite invulnerability, nor been able to hold a feeling for its unique character. But Buddha, like Christ, interpreted what he almost knew in terms of your own reality. Not only of your own physical reality, but your own probable physical reality.

 


那些法门,在所有宗教背后的秘密法门,就是要引导人们进入一个理解领域,那领域存在于象征和故事之外;就是要引导人们进入种种内在领悟,那些领悟可令其在所知的物质世界出入自在

The methods, the secret methods behind all of the religions, were meant to lead man into a realm of understanding that existed apart from the symbols and the stories, into inner realizations that would take him both within and without the physical world that he knew. 


校译:Laujenny/       美编:Laujenny

 

赛斯说●第186期》

?  “赛斯说

? 搜公众号“

?交流学习:欢迎加入赛斯说 ,群共享里有免费赛斯资料中英文版下载


长按以下二维码为我们打赏哦!


赛斯书预言,赛斯说,缘起,实相赛斯书合集


延伸资源下载(东西方哲学经典古籍汇总、杨公风水经典古籍、玄空风水古籍、八宅古籍、生基秘法道藏道家经典古籍、太乙神数、七政四余、大六壬奇门遁甲、梅花数、皇极经世四柱八字六爻、铁板神数、六壬史上最全版古今秘籍汇总|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)
Empire CMS,phome.net

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:【赛斯怎么说】关于佛教发布于2022-05-10 10:03:38

相关推荐