深谷为陵

诗经.小雅.十月之交》

十月之交

【第一章原文】

十月之交,朔月辛卯。

日有食之,亦恐之丑。

彼月而微,此日而微。

今此下民,亦恐之哀。

【今译】

十月刚开头,初一为辛卯。

天上出日蚀,大事不美妙。

月蚀刚过去,日蚀又来了。

天下老百姓,灾祸逃不掉。

十月反常日月交,本月初一是辛卯。

出现灾异有日食,这也真不是好事。

月亮啊没有光,这太阳啊也没光。

如今不幸众黎民,无比哀痛怨难伸!

正是十月的时候,初一这天是辛卯。

天上日食忽发生,这是凶险的征兆

往日月蚀夜光微,今天日食天地黑。

如今天下众黎民,大难将临令人悲。

九月底来十月初,十月初一辛卯日。

天上日食忽发生,这真是件大丑事。

月亮昏暗无颜色,太阳惨淡光芒失。

如今天下众黎民,非常哀痛难抑制。

【第二章原文】

日月告凶,不用其行。

四国无政,不用其良。

彼月而食,则维其常。

此日而食,于何不臧!

【今译】

日月呈凶兆,不循常轨

国家无良政,贤臣不入朝。

月蚀虽出现,大事还正常。

如今现日蚀,大事恐不妙。

太阳月亮显凶兆,不遵循法度不循规蹈矩。

普天之下无善政,良臣不用而用奸佞。

那虽有不好的月食,它比日食算平常。

这日食更不好,奈何坏事突然降!

日食月食示凶兆,运行常规不遵照。

全因天下没善政,空有贤才用不了。

平时月食也曾有,习以为常心不扰。

现在日食又出现,叹息此事为凶耗。

【第三章原文】

烨烨震电,不宁不令。

百川沸腾,山冢崒崩。

高岸为谷 深谷为陵。

哀今之人,胡憯莫惩。

【今译】

电闪又雷鸣,百姓不安宁。

百川齐沸腾,山崩石又倾。

高山变深谷,深谷变高岗。

可恨当政者,不曾有警戒。

烈电闪闪雷隆隆,受灾天下不安宁。

百河千川洪波滔天,崇山峻岭尽碎崩。

高高崖岸陷为谷,深深山谷升为陵。

可叹今日众奸佞,何不惩止这暴政!

雷电轰鸣又闪亮,天不安来地不宁。

江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。

高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。

可叹当世执政者,面对凶险不自警。

【第四章原文】

皇父卿士,番维司徒,

家伯维宰,仲允膳夫,

聚子内史,蹶维趣马,

苴维师氏,艳妻煽方处。

【今译】

皇父为大卿,番氏作司徒。

家伯做冢宰,仲允为御厨。

聚子成内史,蹶氏掌放牧。

苴民管教育,妻子势也烈。

皇父为首是卿士,司徒是由番氏任,

总管是家伯宰父,仲允膳夫掌馐膳,

架子内史管人事,蹶氏司马管马匹,

苴氏掌管教育,列居高位,妻美势正炽。

皇父显要为卿士,番氏官职是司徒。

冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。

内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职。

楀氏掌教官师氏,美妻惑王势正炽。

【第五章原文】

抑此皇父,岂曰不时?

胡为我作,不即我谋?

彻我墙屋,田卒汙菜。

曰予不戕,礼则然矣。

【今译】

可恨此皇父,为何不应时?

派我去服役,为何不告我?

墙屋尽摧毁,田地也荒芜。

尚言“我无措,礼法向如此。”

哎呀,这皇父,为何役民不以时?

为什么调遣我去服役,不事先跟我商议?

撤毁我的墙和屋,田间积水长草变荒芜。

却说:“不是我为害,礼法应该是这样。”

叹息一声这皇父,难道真不识时务?

为何调我去服役,事先一点不告诉?

拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。

还说“不是我残暴,礼法如此不合糊”。

【第六章原文】

皇父孔圣,作都于向。

择三有事,亶侯多藏。

不慭遗一老,俾守我王。

择有车马,以居徂向。

【今译】

皇父实高明,向邑建城都。

挑出三大夫,聚敛财宝多。

不用一元老,保护我君王。

挑选好车马,同乘赴向都。

人家皇父是大圣,建都向邑土木兴。

自选亲信有三卿,他们真是很有钱。

老臣一个也不要,使他保卫我王朝。

选择好车配好马,迁往向邑定新居。

皇父实在很圣明,远建向都避灾殃。

选择亲信作三卿,真是富豪多珍藏。

不愿留下一老臣,让他守卫我君王。

有车马人被挑走,迁往新居地在向。

【第七章原文】

黾勉从事,不敢告老。

无罪无辜,谗口嚣嚣。

下民之孽,匪降自天。

捘(噂)沓背憎,职竞由人。

【今译】

勤勉事王朝,不敢言辛劳。

从未犯过错,诽谤仍难逃。

百姓遭大祸,不是从天降。

表里不一致,祸患因坏人。

尽心竭力去从公,叫苦不敢只能献赤诚。

无罪无事无错无辜,众口交谗众矢之的将我诬。

黎民百姓受灾殃,灾殃不一定是从天降。

当面和气背面恨,祸害都因有坏人。

尽心竭力做公事,辛苦劳烦不敢言。

本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。

黎民百姓受灾难,灾难并非降自天。

当面聚欢背后恨,罪责应由小人担。

【第八章原文】

悠悠我里,亦孔之痗。

四方有羡,我独居忧。

民莫不逸,我独不敢休。

天命不彻,我不敢傚我友自逸。

【今译】

我心悲戚戚,如患一身病。

别人皆富有,独我满腹愁。

百姓皆安逸,独我不休息。

天道无常,不敢图安逸。

悠悠忽忽我心伤,积忧成为大病恙。

四方之人乐康宁,只有我自己深陷愁海中。

人家无不享安逸,唯独我自己不敢稍休息。

天命不循法度行,我不敢自图逸乐效众卿。

绵绵愁思长又长,劳心伤病恹恹。

天下之人多欢欣,独我处在忧伤间。

众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。

只要周朝天命在,不敢效友苟偷安。

【赏析】

这是周大夫作的一首政治讽喻诗,直斥周幽王屡遭自然灾异而不知戒惧,反而宠幸褒姒,重用佞臣,不管社稷安危,以致乱政殃民,暴虐无道,民不聊生,揭露得十分深刻。

这首诗的特点是:

此诗犹如一首悲愤的乐曲,对西周末年时弊的抨击大胆、直率、深刻。

由于诗人是周王室的下层贵族,是当时统治阶级之一的成员,他对王朝内幕和弊端非常了解,他为西周王朝的即将崩溃忧心忡忡,从天昏地暗和山川翻覆这可怕的灾异,说到朝廷的坏人专权和国家的岌岌可危,然后说到面对此等情况个人在去从上的选择,显示出诗人“知其不可为而为之”的悲壮情怀。

他大声疾呼,敢于直接指名批评以皇父为首的七个佞臣和幽王的宠妃褒姒。

历代天文学家如梁代的虞趵、唐代傅仁均、元代郭守敬等人的推断,这次日食确实发生在周幽王六年(公元前776年)。

“高岸为谷 深谷为陵”

“深谷为陵”高高的堤岸,可以变成山谷;

深深的山谷,可以变成丘陵。

“深谷为陵”比喻世事变迁。

春秋时,鲁昭公被鲁国的上卿季平子赶走后,一直住在晋国,过了一段时间,鲁昭公病死了。

晋国的大夫赵简子询问史官墨:“季平子赶走了鲁昭公然而人民都支持季平子,诸侯各国也都赞成,没有人认为他是犯罪,这是什么道理呢?”

史官墨说:“事物的存在,有的成双,有的成三,有的成五,都有搭配。所以天上有日、月、星三辰,地上有金、木、水、火、土五行,身体有左右,百姓有王,王下有公,公下有卿,这些都是搭配的呀!上天搭配季氏给鲁国,时间已经很久了,人民信服他。

而鲁国的国君都很荒淫,季氏却勤恳努力,人们早就把国君忘了。

所以,鲁昭公死在国外,谁会怜悯他呢?

社会本来是变化的,君臣的位子不是固定不变的,从古到今都是这样。

《诗经》上不是这样说吗:高高的堤岸可以变成溪谷,深深的溪谷也可以变成丘陵(故诗曰:高岸为谷 深谷为陵)。虞、夏、商三代的子孙们,如今都成平民了,这都是天道啊!”

赵简子听了,感叹地说:“看来,天道不可违啊!”


延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:深谷为陵《诗经.小雅.十月之交》发布于2024-03-06 18:45:32

相关推荐