狡童
? 《诗经.郑风.狡童》
(这是一首女子失恋的诗。
因为什么缘故,两人分手了,但是女方依恋旧情,虽是埋怨,实难割舍,以致愁眉苦脸,废寝忘餐。)
【第一章原文】
彼狡童兮,不与我言兮。
维子之故,使我不能餐兮。
【今译】
那个薄幸美少年,对我不笑又不言。
就是因为你背弃,使我吃饭难下咽。
那漂亮小子太滑头,不肯和我再说话。
一切全都是为着你,害我饭也吃不下!
那个狡猾小坏蛋,?不肯与我把话谈。?
就是为了你缘故,?使我不能吃下饭。
【第二章原文】
彼狡童兮,不与我食兮。
维子之故,使我不能息兮。
【今译】
那个薄幸美少年,不再与我共进餐。
就是因为你背弃,使我长夜睡不安。
那漂亮小子耍手腕,不肯与我同吃饭。
一切全都是为着你,害我觉也睡不安。
那个狡猾小坏蛋,?不肯与我同吃饭。?
都是为了你缘故,?使我不能睡安然。
【赏析】
这是表现男女相恋之情的诗歌,距今至少有二千五百年了,然而几乎不用借助注释,今天读者也能说出它的意思。
这诗歌只有39个字,
全诗以女子独白的口吻,诉述恋人同自己闹别扭,不理睬她,也不肯与她一块进餐。
她为了这些事情竟然怄气焦虑,竟折磨得白天茶饭不思,夜晚辗转反侧,伤心、痛苦到极点。
前两句是对恋人的埋怨,责怨的内容:一是不讲话,二是不一块吃饭,如此而已。
俗话说,牙齿还有咬到舌头的时候呢,一点小矛盾,本就不算什么事。
而这位女子却为此精神不宁,情绪紧张,从这里可以看出她与他平日里感情何等融洽,连很小的不愉快也极少发生,所以偶然出现一次小矛盾,她都难以承受。
这位女子出口便称恋人为“狡童”,是骂中有爱,恨里带情,与当代女子骂恋人是“坏东西”、“傻瓜蛋”意味差不多,谁能说这其中不带有几分娇嗔呢!
可见,这首诗表现的是恋人间的小矛盾、小插曲,句句有怨,句句含情,决无绝情之词,刻画了一位深情的女子形象。
延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本及民间术数大全超强版持续更新中......)
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题:狡童《诗经.郑风.狡童》发布于2024-03-06 18:46:26