必恭必敬

?《诗经.小雅.小弁》

(周幽王姬宫涅是西周最后一个国君。他昏庸暴虐,政治腐败。

公元前779年,褒国进献了一个美女,叫褒姒。周幽王十分宠爱她。

褒姒生了个儿子叫伯服,幽王废掉王后申后,立褒姒为王后;废掉申后生的太子宜臼,立伯服为太子。

宜臼遭到废黜,住在外祖父申侯家里。

他对自己的命运国家的前途满怀忧愁,心中十分痛苦,写了一首题目叫作《小弁》的诗,抒发自己的心情。

《小弁》是一首被弃逐的儿子抒发忧愤哀怒的诗篇。)

【第一章原文】

弁彼鸒斯,归飞提提。

民莫不榖,我独于罹。

何辜于天?我罪伊何?

心之忧矣,云如之何?

【今译】

乌鸦乌鸦心里欢,群飞回窝悠悠然。

人们生活都美好,我独不幸又遭难。

有何事情得罪天?又犯什么罪条款?

满心忧伤情难诉,叫我如今怎么办?

寒鸦拍打着翅膀多么快活,

成群结队飞回窝多么安娴。

天底下的人个个都过得好,

唯独我自己深深陷于忧患。

我不知哪里得罪了苍天?

更不晓得为什么罪大无边?

忧伤满怀积郁在我的心里,

不知到底该如何得以排遗?

【第二章原文】

踧踧周道,鞫为茂草。

我心忧伤,惄焉如擬。

假寐永叹,维忧用老。

心之忧矣,疢如疾首。

【今译】

平平坦坦周京道,如今长满丛丛草。

我心忧伤苦难言,犹如棒槌心里捣。

和衣而卧长叹息,忧伤使人容老。

心中苦闷难说尽,犹如头痛发高烧。

平平坦坦那大道,到处长满青青草。

深深忧伤在我心,忧伤如同棒杵捣。

和衣而卧哀声叹,郁闷使我容颜老。

忧伤充满我心中,头疼心烦很躁焦。

原本宽阔平坦的通衢大道,

现如今早已阻断遍布荒草。

我内心里充满深深地忧伤,

七上八下犹如舂杵不停捣。

我和衣而卧不时长长叹息,

岁月如此忧桑更易催人老。

我积郁在心里的深深忧伤,

那深痛犹如刺着我的头脑。

【第三章原文】

维桑与梓,必恭敬止。

靡瞻匪父,靡依匪母。

不属于毛?不离于里?

天之生我,我辰安在?

【今译】

爹娘门前有桑梓,对它恭敬如祖先。

(看到故乡屋边的桑树与梓树,必定要毕恭敬止,一定要十分尊重毕恭毕敬。)

为人怎能不孝父,又怎不把母亲恋。

(我尊敬的是自己的父亲,我依恋的是自己的母亲。)

难道我不属于父?难道我不连着母?

(而今不附着裘皮的毛,又不在裘衣里贴得牢。)

(谁人不是父母的骨肉,谁人不是父母所生?)

老天既然生了我,为何时乖命又蹇?

(上天生了我,可我的好日子到何处寻找?)

老天如今生下我,哪里有我好时运

【第四章原文】

菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒。

有漼者渊,萑苇淠淠。

譬彼舟流,不知所届。

心之忧矣,不遑假寐。

(【今译】

千丝万缕柳条青,蝉儿喳喳鸣不停。

寒泉之水深又深,水边芦苇丛丛生。

我如断缆小木舟,飘荡不知何处停。

满腹忧愁难说清,和衣而卧难入梦。

株株柳树真茂密,上面蝉鸣声声急。

深不见底寒泉水,周围芦苇真密集。

我像漂流的小舟,不知漂流到哪里。

忧伤充满我心里,没空打盹思不息。

【第五章原文】

鹿斯之奔,维足伎伎。

雉之朝雊,尚求其雌。

譬彼坏木,疾用无枝。

心之忧矣,宁莫之知!

(【今译】

鹿儿匆匆向前奔,脚步轻轻疾如飞。

野鸡晨起啼不停,也知追求找伙伴。

好像朽坏的树木,因病无法长枝条。

心中忧愁难说尽,怎无人知我衷肠?!

看那野鹿快奔跑,扬起四蹄真轻巧。

听那野鸡早晨叫,雄鸟尚且求雌鸟。

我就像那有病树,病得长不出枝条。

忧伤充满在心中,难道就没人知道?

你看原野里的小鹿在奔跑,

四只小腿是那样舒缓灵巧。

漂亮的公野鸡清晨就鸣叫,

还不是为招引心仪的雌鸟。

我的心啊就像那病死的树,

因为身染沉疴落尽了枝条。

我内心里禁不住地忧伤啊,

难道就没有个知心人明了!

【第六章原文】

相彼投兔,尚或先之。

行有死人,尚或墐之。

君子秉心,维其忍心?

心之忧矣,涕既陨之。

【今译】

兔子关在牢笼里,有人怜它把门开。

(看那被网的兔儿,还有人来把它放开。)

路边尸体横道上,尚且有人将它埋。

君子应该有善心,何必为人太残忍。

(父亲的心太残忍,狠心将我逐出来)

(你的居心啊,君子,竟是那样残忍凶狠。)

满心怨屈苦难言,泪水涟涟自悲哀。)

(心里无限忧愁啊,泪珠不断落下来)。

看那野兔入罗网,尚且有人把它放。

路上遇到了死人,尚且有人把他葬。

父亲大人的居心,为何残忍这模样?

忧伤充满我心中,使我眼泪落千行。

你看那兔儿自投进罗网里,

还有好心人帮它解难脱灾。

通衢大道上突然有人倒毙,

还有好心人为他收尸掩埋。

我的君王啊你所持的态度,

竟是这样硬心肠使得出来。

我内心里禁不住地忧伤啊,

肝肠寸断珠泪双流落尘埃。

【第七章原文】

君子信馋,如或酬之,

君子不惠,不舒究之。

伐木掎矣,析薪扡矣。

舍彼有罪,予之佗矣。

【今译】

君子容易听谗言,如人敬味津津。

君子不对我施恩,凡事不究其原因。

砍树需要用绳拽,劈柴还得顺木纹。

放过那些有罪人,反把罪名归我身。

父亲误信小人言,就像美酒让他醉。

父亲心硬无慈爱,没有仔细问真伪。

砍树应当用绳拉,劈柴应当顺纹理。

放着奸佞的小人,却把罪责加我身。

父亲大人信谗言,就像任人把酒劝。

父亲大人不慈爱,思考事情不周全。

伐树得用绳牵引,砍柴刀顺纹理间。

放过真正有罪人,罪加我身任意编。

我的君王啊偏听偏信谗言,

就好像嗜饮美酒一样沉迷。

我的君王对我不理又不睬,

对谗言也不慢慢深究根底。

伐树尚需支拄树冠防砸伤,

劈柴尚需顺着纹理才容易。

我的君王偏偏放掉有罪人,

把罪囚的黑衣往我身上披。

【第八章原文】

莫高匪山,莫浚匪泉。

君子无易由言,耳属于垣。

无逝我梁,无发我笱。

我躬不阅,遑恤我后。

(【今译】

有山不高不为山,有潭不深何称潭。

父亲不能轻开言,隔壁有耳贴墙边。

不要弄断我鱼梁,别把我鱼篓掀翻。

自身尚且难保全,哪顾身后事变迁?)

不高就不是山峦,不深就不是水泉。

君子不能轻发言,有人耳朵贴墙边。

不要把我鱼梁拆,不要把我鱼笼扳。

我身已经无处容,后事哪有空挂念!

没有比那座山更高的大山,

也没有比那眼泉更深的泉。

我的君王啊不要轻信谗言,

要防隔墙有耳贴在墙壁边。

不要到我捕鱼的梁坝上去,

不要偷着打开我的鱼篓看。

我现如今连自身都顾不上,

哪还顾得上身后百事难缠。

【赏析】

这首诗是以一个被父亲放逐的儿子的口吻写的充满着忧愤情绪的哀怨诗,写了主人公的孤独、流浪、失落、痛苦、思考、质问。

全诗八章,每章八句,以生动、恳切的言辞和真挚的感情写出了被无辜放逐的主人公内心的哀怨和愤懑,表现后母后妈虐待前娘子女,父亲相信了后妈的谣言,弃逐亲儿的题材。

全诗从心中流露出悲痛之情,话语割肠裂肝,感人至深。

全诗多侧面、多层次地刻画被弃逐的儿子的心绪和情感,展示了被迫害者细致的、丰富的心理状态。

莫高匪山,莫浚匪泉”比喻险恶的人情,甚于山川。

“不属于毛,不离于里”表达自己失去父母之爱后的失落感。

借流舟的“不知所届”表达自己漂泊不定的苦楚。

借坏木的“疾用无枝”表达自己被逐后憔悴不堪的情状。

必:一定。

恭:有礼貌。with excessive courtesy,

“毕恭敬止”后来演化为“毕恭毕敬”。

“必恭必敬”:形容十分恭敬的样子。showing great politeness,with all due respect,

又作“毕恭毕敬”态度十分恭敬,形容十分端庄很有礼貌。reverent and respectful,displaying full courtesy,

毕:完全。

恭:谦逊有礼貌。in humble reverence,

敬:内心尊重,有礼貌地对待。respectful and reverent,

形容态度情十分恭敬谦逊,不敢有一点不尊重。

extremely deferential,in a most respectful attitude,

on one's best behavior.

周幽王姬宫涅是西周最后一个国君。他昏庸暴虐,政治腐败。

公元前779年,褒国进献了一个美女,叫褒姒。周幽王十分宠爱她。

褒姒生了个儿子叫伯服,幽王废掉王后申后,立褒姒为王后;废掉申后生的太子宜臼,立伯服为太子。

宜臼遭到废黜,住在外祖父申侯家里。

他对自己的命运和国家的前途满怀忧愁,心中十分痛苦,写了一首题目叫作《小弁》的诗,抒发自己的心情。

《小弁》是一首被弃逐的儿子抒发忧愤哀怒的诗篇。

由于幽王昏聩无道,沉溺于女色,忽视朝政,诸侯纷纷叛离。

为博得红颜一笑,不惜烽火戏诸侯,败坏一国之君的威信。

公元前771年,宜臼的外祖父申侯联合犬戎的军队进攻镐京,幽王下令点燃烽烟,但是诸侯受过骗,以为又是幽王一时兴起,逗褒姒开心,所以都没派救兵。

犬戎的军队攻下镐京,杀了幽王,掳走了褒姒。

周公元前770年 ~ 公元前256年

东周是周平王宜臼建立的。

公元前770年,平王宜臼在晋文侯、郑武公、秦襄公率兵护送下,由镐京迁都洛邑。

因洛邑地处镐京以东,号称东都。

历史上把东迁以后的周王朝称为东周。

东周王朝建立以后,随着奴隶主阶级的没落,周天子逐渐失去控制天下的力量,只成了名义上的天下宗主。

一些诸侯国,由于地方经济发展而强盛起来。

他们之间强并弱,大凌小,连年进行兼备战争,社会进入一个动乱的时代,即春秋战国时期。

周赧王五十九年(公元前256年),东周为秦国所灭。

历经二十五王,五百五十一(551)年。

东周从公元前770年至公元前476年,这一段的历史,大体上与孔子所修《春秋》一书所记载的历史相当,史称春秋时期。

当时,先后出现了齐、晋、楚、秦等大国争霸的局面。

从公元前475年至公元前221年秦始皇统一全国,为战国时期。

战国是因为战争多而得名。东周只作为一个小国而存在,不再代表一个历史时期的王朝。

周平王宜臼(? ~ 720年)

平王,名宜臼,又作宜咎,是幽王的长子,母为申后。

他与其母均被幽王所废,母亲家的申侯联合犬戎族攻杀了幽王,宜臼被申、鲁、许等国君从申请回,共拥为周王朝的天子,即周平王。

周平王公元前771年 ~ 公元前 720年在位,元年为公元前770年。

平王即位之初,由于戎人占领多地,加之镐京残破,于是东迁洛邑。

当时东周还控制着六百多里方圆的土地。后由于赏赐诸侯与被诸侯侵夺等,周天子拥有的土地和民众所剩无几。

周王室衰微,周天子只是名义上的的为天下宗主,各诸侯国已经不把周天子放在眼里。

王室主要依靠晋、郑等国的支持。

平王迁都时,秦襄公护送有功,乃赐岐山以西之地,秦开始列入诸侯。

五十一年(公元前720年)平王卒。

由于王室财政窘迫,周平王的丧礼的经费还是向鲁国请求的救济。


延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:毕恭毕敬,必恭必敬《诗经.小雅.小弁》,东周,平王姬宜臼,发布于2024-03-06 18:47:20