此段摘自《灵魂永生》

第二十章  问答篇


     如果每件事都存在于现在,或者说同时存在,怎样才能通过不断创造和扩展而得以增益?换句话说:如果我们是在不断创造, “一切万有”现在如何能以完成了的样子存在?



赛斯:“一切万有”并没有完成和结束。


在你们三维系统中的一切都是同时发生的。每个行动都创造出它自己的其他可能性,或从宇宙无穷的能量中创造出其他的行动,而宇宙本身是永不停息的。答案就在于“整体”大于它各部分的总和。

 

“一切万有”同时地、不断地创造自己。只有在你们特定的参考架构中,“同时”和“不断”的行为之间才似乎才有矛盾。这主要与你们的时间观念以及“持续”的概念所造成的必然扭曲有关,因为对你们来说,“持续”的前提是在时间架构内连续存在——这就预设了“开始”和“结束”。


存在于那个参考架构之外的经验并不依赖你们所谓的“持续”而存在。没有“完美的结局”,没有一种“已完成的完美”——在这种完美之上,任何进一步的经验都是不可能或无意义的。 “一切万有”是无限且无穷的同时行动的源头。每件事都同时发生,没有你们所谓的“开始”和“结束”,因此在任一既定点,也没有你们所谓的“已完成”。

 

你们对发展与成长的概念,还是在暗示一条向完美进发的单行线,因此你们很难想象这种无所不在的秩序。一个完成或结束了的“”或“一切万有”终究会闷死他的创造物。因为完美预设了一个点,超出这个点的发展是不可能的,而创造力也走到了尽头。


在那个无限的“变为”过程中,有些状态你们会称之为“完美”,但是如果没有创造性寄寓其中,所有的经验都注定会戛然而止。不过,这种伟大的复杂性并不难处理;事实上,它很简单,犹如一粒种子。

 

“一切万有”不知疲倦。无限性以一种你们现在还不能了解的方式藏于同时的行动中。

 

“一切万有”在自己最微小的部分,比方说一个“分子”中也是活跃而有意识的。它将自己的能力赋予它的所有部分——或者说它的创造物,那些能力转化为灵感、动力、指南和原则,由“一切万有”的所有部分利用以寻求更进一步的创造,创造它们自己的世界和系统。这是豪爽而慷慨的赠予。

 

这些力量和能力将以不同的方式由创造物利用。以你们为例,人类正是运用这些天赋来形成自己的实相世界。人正在学习有效而妥善地利用它们。他利用它们来生存,来形成人类实相世界的基础。在那个架构内,无论是个人还是整体,人类好像都会犯错,给自己带来疾病死亡或悲凉,但他仍是在利用那些能力来创造一个世界。

 

人类通过观察自己的创造物来学习如何更好地运用这些能力。他通过看到自己作品的物质化来检查内在的进步。这个作品、这个实相世界仍是一个创造性的成就,虽然某个时候,它可能描绘出你们所谓的悲剧或无法形容的恐怖。



(“Number twenty: If everything exists now, or at once, how can it be added to through constant creation and expansion? Or to put it another way: If we are constantly creating, how can All That Is exist as complete now? ”)

 

All That Is is not done and finished.

 

Everything within your three-dimensional system occurs simultaneously. Each action creates other possibilities of itself, or other actions from the infinite energy of the universe, which itself is never still. The answer is that the whole is more than the sum of its parts.

 

All That Is simultaneously and unendingly creates itself. Only within your particular frame of reference does there seem to be a contradiction between action that is simultaneous and yet unending. This has to do mainly with the necessary distortions arising from your time concept and the idea of duration; for duration to you presupposes existence continued within a time framework —predisposing to beginnings and endings.

 

Experience existing outside of that reference is not dependent upon duration in your terms. There is no “perfect ending,” no completed perfection beyond which further experience is impossible or meaningless.  All That Is is a source of infinite and unending simultaneous action. Everything happens at once, and yet there is no beginning and end to it in your terms, so it is not completed in your terms at any given point.

 

Your idea of development and growth, again, implies a one-line march toward perfection, so it would be difficult for you to imagine the kind of order that pervades. Ultimately a completed or finished God, or All That Is, would end up smothering his creation. For perfection presupposes that point beyond which development is impossible, and creativity at an end.

 

There would be an order in which only predestination could rule, each part fitting in with a particular order without freedom to change the pattern given it. There is order, but within this order there is freedom —the freedom of creativity, that characteristic of All That Is, that guarantees its infinite becoming.

 

Now in that infinite becoming, there are states that you would call perfected, but had creativity rested within them, all of experience would be destined to grind to a halt. Yet this great complexity is not unwieldy; it is as simple, in fact, as a seed.

 

All That Is is inexhaustible. Infinity rests within simultaneous action, in a way that you cannot presently understand.

 

All That Is is alive within the least of itself, aware within for example the molecule. It endows all of its parts —or its creations—with its own abilities that then act as inspiration, impetus, guiding lines and principles, by which these parts then seek to further create themselves, their own worlds and systems. This is freely given.

 

These powers and abilities will be used by these creations in various ways. In your own case mankind is forming his reality through the use of these gifts. He is learning to use them efficiently and well. He uses them to exist. They form the basis of his reality. Within that framework, individually and as a whole, mankind may seem to make errors, to bring ill health, death or desolation upon himself, but he is still using those abilities to create a world.

 

Through observing his creations he learns how to use these abilities better. He checks on his inner progress by seeing the physical materialization of his work. The work, the reality, is still a creative achievement, although it may portray a tragedy or unspeakable terror in your terms at any given time.

 

编译: /Laujenny婷    美编:周周


《赛斯说●第181期》

?  “赛斯说” (

?  “

? ( ) ,群共享里有免费赛斯资料中英文版下载, 交流学习。


长按以下二维码为我们打赏哦!



赛斯书预言,赛斯说,缘起,实相赛斯书合集


延伸资源下载(东西方哲学经典古籍汇总、杨公风水经典古籍、玄空风水古籍、八宅古籍、生基秘法藏、道家经典古籍、太乙神数、七政四余、大六壬奇门遁甲、梅花数、皇极经世四柱八字六爻、铁板神数、六壬史上最全版古今秘籍汇总|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)
防采集机制启动,欢迎访问mlbaikew.com

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:没有“完美的结局”发布于2022-05-10 10:04:43