搜索关键词:探索梦


生命的本质来说,梦中世界远比物质实相更加天然。如果你发现不了梦境的连贯性,是因为你催眠自己去相信根本没有这回事。当然你醒来之后会试着把夜间的探险转译为实质的说法,并试图使它们符合你对实相本质有限而扭曲的认识。


从某种意义上讲这是自然的。你有理由关注日常生活,把它当作一个挑战。但在这个架构内你也要成长发展,并扩展意识的范围。要承认睡眠状态比清醒状态在许多方面都更有效率和创造力是很困难的。而承认梦中的身体能不受时空限制地飞翔,多少会令人感到震惊。假装这种经验都是象征而非真实,好比说,去发展出复杂难懂的心理学理论来解释梦,这样显得容多了。


基本的事实是,当你梦到自己在飞时,这往往是真的。在睡梦状态,你或多或少与那些“并不专注于物质世界的意识”在相同的环境下运作,而那环境对它们来说是天然的。所以,你的很多经验和你在死后可能遭遇的完全一样。你可能跟已经去世的朋友或亲人交谈、重游过去、问候老同学、穿过五十年前的老街、游走于任何空间而不必考虑时间问题。向导来迎接你、教导你,你可以教导别人、做有意义的工作、解决问题、产生幻觉。


Its reality is far more native to your being, however. If you do not find coherence in the dream state, it is because you have hypnotized yourselves into believing that none exists. Of course you try to translate your nightly adventures into physical terms upon awakening, and attempt to fit them into your often limited distortion of the nature of reality.


To some extent this is natural. You are focused in a daily life for a reason. You have adopted it as a challenge. But within its framework you are also meant to grow and develop, and to extend the limits of your consciousness. It is very difficult to admit that you are in many ways more effective and creative in the sleep state than the waking state, and somewhat shattering to admit that the dream body can indeed fly, defying both time and space. It is much easier to pretend that all such experiences are symbolic and not literal, to evolve complicated psychological theories, for example, to explain flying dreams.


The simple fact is that when you dream you are flying, you often are. In the dream state you operate under the same conditions, more or less, that are native to a consciousness not focused in physical reality. Many of your experiences, therefore, are precisely those you may meet after death. You may speak with dead friends or relatives, revisit the past, greet old classmates, walk down streets that existed fifty years earlier in physical time, travel through space without taking any physical time to do so, be met by guides, be instructed, teach others, perform meaningful Work, solve problems, hallucinate.


——摘自《灵魂永生》(Seth Speaks: The Eternal Validity of the Soul) 校译

?赛斯” (

?

? “群共享里有赛斯资料中英文版下载”

赛斯书预言,赛斯说,缘起,实相赛斯书合集


延伸资源下载(东西方哲学经典古籍汇总、杨公风水经典古籍、玄空风水古籍、八宅古籍、生基秘法藏、道家经典古籍、太乙数、七政四余、大六壬奇门遁甲、梅花易数、皇极经世四柱八字六爻、铁板神数、六壬史上最全版古今秘籍汇总|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)
防采集机制启动,欢迎访问mlbaikew.com

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:似梦非梦,亦幻亦真发布于2022-05-10 11:14:58

相关推荐