#珍的诗

珍的诗
摘自《健康》——一九八四年二月二十八日 星期二
My thoughts go buzzing
through time's corridors,
winging their way
through the sunny hours,
dipping into shaded corners,
sipping sweet honeycombs
of desire, slipping through
golden keyholes
and flying free past
the meadows of eternity.
I bid them a safe journey
as they travel ahead
of me, for one day I will
surely follow.
王季庆译文
我的思想匆匆走过
时间的走廊,
飞翔过
阳光充足的时光,
下沉到荫蔽的角落,
啜吸欲望之甜蜜的
蜂巢,溜过
金色锁眼
而自由飞过
永恒之草原。
我祝它们旅途平安
当它们旅行在
我之前,因为有朝一日
我将必相随。

Laujenny译文
我的思想匆匆走过
时间的走廊,
飞翔过
晴朗的时光,
落入荫蔽的角落,
啜吸着欲望
那甜蜜的蜂房,
悄悄溜过
金色的锁眼
又自由飞越
永恒的草原。
我的思想啊,
一路平安
此刻它们行于我前,
而终有一天
我将追随相伴。
代苏译文
我的思想匆匆走过时间的通廊
飞越那些阳光朗照的日子
又沉入荫蔽的暗角
啜吸着欲望之蜜巢
穿过金色锁眼
玩耍在广袤的永恒之中
一路顺风啊
此刻行之我前的
来日总能相遇


美编:代苏



赛斯说●第七十期》

?赛斯说” (

?

? ( ) “群共享里有赛斯资料中英文版下载”


赛斯书预言,赛斯说,缘起实相赛斯书合集


延伸资源下载(东西方哲学经典古籍汇总、杨公风水经典古籍、玄空风水古籍、八宅古籍、生基秘法道藏道家经典古籍、太乙数、七政四余、大六壬奇门遁甲、梅花数、皇极经世四柱八字六爻、铁板神数、六壬史上最全版古今秘籍汇总|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)
防采集机制启动,欢迎访问mlbaikew.com

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:【珍的诗】连载一发布于2022-05-10 11:01:05