关键词搜索:梦与死亡


如果你领悟到遭遇“死后经验”是目前正常生活的一部分,你就不会觉得它陌生或不可思议了。


在睡眠和梦中你所涉入的存在维度就与死后体验到的相同。你不记得这些夜间探险最重要的部分,因此那些通常你能记起的部分就似乎是古怪而混乱的了。这只是因为在你目前的发展条件下,你不能有意识地在不止一个环境中运作。


可是,在肉体睡觉时,你确实有意识地处于一种前后连贯、有的放矢的创造状态,而你所从事的许多我曾提及的活动,在死后也会遇到。你只是把注意力的主要焦点转向一个不同的活动维度,在其中你确实是在持续运作。


现在,正如你对醒时生活有记忆,正如你为日常遭遇保留了许多这种记忆团,正如这些记忆源泉为你提供日复一日的连续感一样,你的梦也有一个同样大的记忆团。正如你的醒时生活有连续性一样,你的睡眠生活也有连续性。


所以,你的某一部分是能知觉到每个梦中的遭遇和经验的。梦并不比你的物质生活更像幻觉。醒时的自己是做梦者,而对梦中的自己而言:你,那个醒时的自己,才是它派出去的梦者。你的日间经验是它所做的梦,因此你是以一种极具偏见的眼光去看待或思考做梦的自己,把你的实相世界视为当然,而把它的世界视为幻相。


After-death experiences will not seem so alien or incomprehensible if you realize that you encounter similar situations as a normal part of your present existence.

In sleep and dream states you are involved in the same dimension of existence in which you will have your after-death experiences. You do not remember the most important part of these nightly adventures, and so those you do recall seem bizarre or chaotic as a rule. This is simply because in your present state of development you are not able to manipulate consciously within more than one environment.

You do exist consciously in a coherent, purposeful creative state while the physical body sleeps, however, and you carry on many of the activities that I told you would be encountered after death. You simply turn the main focus of your attention in a different dimension of activity, one in which you have indeed continuously operated.

Now, as you have memory of your waking life and as you retain a large body of such memory for daily physical encounters, and as this fount of memory provides you with a sense of daily continuity, so also does your dreaming self have an equally large body of memory. As there is continuity to your daily life, so there is continuity in your sleeping life.

A portion of you, therefore, is aware of each and every dream encounter and experience. Dreams are no more hallucinatory than your physical life is. Your waking physical self is the dreamer, as far as your dreaming self is concerned: You are the dreamer it sends on its way. Your daily experiences are the dreams that it dreams, so when you look at your dreaming self or consider it, you do so with a highly prejudiced eye, taking it for granted that your "reality" is real, and its reality is illusion.


——摘自《灵魂永生》(Seth Speaks: The Eternal Validity of the Soul) 校译

?赛斯” (

?

?


赛斯书预言,赛斯说,缘起,实相赛斯书合集


延伸资源下载(东西方哲学经典古籍汇总、杨公风水经典古籍、玄空风水古籍、八宅古籍、生基秘法藏、道家经典古籍、太乙数、七政四余、大六壬奇门遁甲、梅花数、皇极经世四柱八字六爻、铁板神数、六壬史上最全版古今秘籍汇总|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)
防采集机制启动,欢迎访问mlbaikew.com

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:花非花,梦非梦发布于2022-05-10 11:15:25