第二,“去取未尽,取繁遗要”,他节录的经文,繁复的有取,重要的漏掉了,“改深为浅。例如莲池大师所责”,莲池大师有批评。


“如三辈往生,魏译皆曰发菩提心”,三辈都有发菩提心,一向专念,居士这个会集本里头,只有中辈有发菩提心,下辈说不发,上辈没说。


“则高下失次,故云未尽”。“由上例可见”,上辈往生没有说发菩提心,这很重要,这是遗要,重要的遗漏了;下面说不发,这就是改深为浅。莲池大师与彭际清居士这个批评是正确的,确实在这个地方疏忽了。


第三,“率意增文,俨若自着。王氏每以自着之文,演述原译之义”,这个自己翻经可以,会集决定不可以。


所以莲池大师责备,“抄前着后,未顺译法”,这就是“责其抄引经文于前”,后面又自己用自己的意思写的文句在后。



因为你是会集,会集一定要依据原经,“万万不可于原译外,擅增文句”,你不能用自己的意思去改动它的文字,这个非常重要。


“故责王氏未顺译法。由上可见王氏之失”,他是有错误,而不是不应该会集,因为会本里面有很多瑕疵,原因在此地。


念老这么长的一段文,重要的意思,是让我们对于夏莲居老居士这个会集本生起信心。现在很多人反对会集,没有反对王龙舒的,也没有反对魏默深的,偏偏反对夏莲居老居士。


偏偏这三种会集本都是在家居士做的,王龙舒是在家居士,魏默深也是在家居士,夏莲居也是在家居士,出家法师没有做这个工作,在家居士他们做了。


再看彭绍升居士,他对于王龙舒居士的会集本感到遗憾。“取魏译本”,康僧铠翻译的,现在五种原译本里头流通最广的,日本净宗大德无量寿经注解有二十多种,全部都是用康僧铠的本子,就是此地讲的魏译本。



他将这个本子删节,所以有个删节的本子,这是《无量寿经》的第七种,“但此仅为魏译一种之节本”,而不是五种会本。


“于是晚清”,清朝的晚年,咸丰年代,大家都知慈禧太后是咸丰的妃子,咸丰皇帝死了以后,儿子很小,权力落在慈禧太后手上,垂帘听政,国家大事由她做主。皇帝太小了,所以它叫同治,跟皇帝一同来治国叫同治。


魏默深就是咸丰年代的人,跟慈禧太后是同一个年代的人,“为救龙舒之失,取五种原译,另行会集,别成一书,初仍名《无量寿经》,后经正定王耕心氏改名为《摩诃弥陀经》”。


魏默深的这个译本,“文字简洁精当,远过王本”,确实比王龙舒的本子好,“但率自增文之病,未能尽免”,所以他这个本子也不能算是尽善。




·净土文
·#幻住问答
·◎极乐又添新
·免费赠送最新版《无量寿经》
·拼音校注|最新版《无量寿经》
·行超普贤登彼岸
·#2014净土大经科注
·收藏丨精彩合集,开卷有益

·视频有声书丨往生救度纲要

·袈裟體·阿彌陀佛法寳書法

·字字珠玑,句句慈悲:劝发菩提心文

·拼音校注版《无量寿经》将成为欧洲佛学院的教材

·视频有声书《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》全文


慈光讲堂


《增广印光法师文钞》下载地址:


欢迎访问mlbaikew.com

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题:这三种会集本都是在家居士做的发布于2024-03-04 11:03:39

相关推荐