阅藏分享7、佛陀十大名号翻译,最有性格的译师是谁最炫的译法是哪个
菩提流支 | 天息灾 | 施护 | ||
1 | 如来 | 如来 | 如来 | |
2 | 应供 | 应 | 应供 | 应供 |
3 | 正遍知或正遍觉 | 正遍知 | 正等觉 | 正等正觉 |
4 | 明行足 | 明行足 | 明行足 | 明行足 |
5 | 善逝 | 善逝 | 善逝 | 善逝 |
6 | 世间解 | 世间解 | 世间解 | 世间解 |
6’ | 无上士 | 无上士 | 无上士 | 无上士 |
7 | 调御丈夫 | 调御丈夫 | 调御丈夫 | 调御丈夫 |
8 | 天人师 | 天人师 | 天人师 | 天人师 |
9 | 佛 | 佛 | 佛 | 佛 |
10 | 世尊 | 世尊 | 世尊 |
不空 | 安世高、竺法护 | 支谦 | 阇那崛多 | |
如来 | 如来 | 如来 | 如来 | 如来 |
应 | 应 | 至真 | 无所著正真道 | 阿罗诃 |
正等觉 | 正等觉 | 等正觉 | 最正觉 | 三藐三佛陀 |
明行圆满 | 明行圆满 | 明行成为 | 明行足 | |
善逝 | 善逝 | 善逝 | 善逝 | |
世间解 | 世间解 | 世间解 | 世间解 | |
无上丈夫 | 调御士 | 无上士 | 无上士 | |
调御士 | 无上丈夫 | 道法御 | 道法御 | 调御丈夫 |
天人师 | 天人师 | 天人师 | 天人师 | 天人师 |
佛 | 佛 | 佛 | 佛陀 | |
薄伽梵 | 薄伽梵 | 世尊或众祐 | 婆伽婆 |
表中红字是与罗什翻译不同处
最标准的译法:鸠摩罗什
最不标准的译法:支谦,只有五或六个名号,其中“无所著、正真道”不知如何和十号对应。
最保真的译法:阇那崛多,干脆保留了四个音译,让人能看出梵文是什么。比如,应供,他音译做阿罗诃,应该就是常说的阿罗汉。阿罗汉又译做应真,含有应供和至真两个意思,两种译法都对。我觉得支谦译中的“无所著、正真道”也都是从阿罗诃引申出来的。
与标准译法差异最大的译法:玄奘、不空,有7个名号不同,4个相同,为什么会出来11个下面再说。
最巧妙的译法:玄奘。十号中最后两号和前面诸号不太一样。从别的翻译看不出来,但竺法护的翻译有体现。他表述成前面一连串顿号,最后是“号佛、世尊”,另成一句。玄奘法师的处理办法更巧妙,前面意译,后两号音译,音译更显神圣。
最有性格的译法:不空
翻译文字与玄奘完全相同,但无上丈夫和调御士两个次序对调。其它翻译次序都相同,基本可以肯定是梵本原来次序,不空三藏一定是故意改的。为什么要这么做呢可能是为了表示“世间解无上士”中间要不要加顿号。所有人的直觉反应都是加顿号,大部分标点都这样点;但加顿号就成11个,和“十号”不符。《佛说十号经》把“世间解无上士”合起来,但经文表达也有理解成分开的可能。不空三藏调整次序后“世间解”和“无上丈夫”被分开,明确表示这是两个词,不能连起来。我上面的表本来把“世间解无上士”做一格,看到不空三藏的翻译后就只好分成两格了,否则没法填。至于为什么成了11个,那就另说了。考虑到前人已经有了那么多翻译,且他的翻译文字和玄奘法师完全相同,则这个次序调整更显得意味深长,仿佛穿越历史递给后人一张字条:“我的意见是,世间解和无上士是两个词,应该分开”。有性格吧不空三藏还是密宗祖师,开元三大士之一,祖师就是祖师呀!
最炫的译法:安世高,安世高、竺法护、支谦都把“调御丈夫”译成“道法御”,考虑到安世高最早,应该是他创造了这个译法。“道法御”一词至今还经常出现在日本动漫里,孩子们觉得好酷,但不知道是来自最早的佛经翻译。
2017年5月21日星期日
以下是《短篇佛经汇编》中所有十号译法汇总:
鸠摩罗什译《贤劫千佛因缘经》译为“如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊”这是最常见的翻译。《大乘方广总持经》(隋毘尼多流支译)、《佛说金光童子经》(宋法贤译)、《佛说师子月佛本生经》(失译人名附三秦录)与此相同。
鸠摩罗什译《不思议光菩萨所说经》译为“如来、应供、正遍觉、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊”
菩提流支译《差摩婆帝授记经》译为“如来、应、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊”
宋天息灾译《佛说十号经》译为“如来、应供、正等觉、明行足、善逝、世间解无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊”。
宋施护译《佛说如幻三摩地无量印法门经》《大乘舍黎娑担摩经》,法贤译《宝授菩萨菩提行经》“如来、应供、正等正觉、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊”。
玄奘译《受持七佛名号所生功德经》“如来、应、正等觉、明行圆满、善逝、世间解、无上丈夫、调御士、天人师、佛、薄伽梵”
不空译《大方广如来藏经》“如来、应、正等觉、明行圆满、善逝、世间解、调御士、无上丈夫、天人师、佛、婆伽梵”
竺法护译《佛说大迦叶本经》《佛说心明经》中翻译为:“如来、至真、等正觉、明行成为、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,号佛、世尊”。《佛说父母恩难报经》(安世高译)、《长者法志妻经》(失译人名今附凉录)与此相同
竺法护译《佛说灭十方冥经》“如来、至真、等正觉、明行成为、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,为佛、众佑”
隋阇那崛多译《商主天子所问经》“如来、阿罗诃、三藐三佛陀、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛陀、婆伽婆”
支谦译《佛说未生怨经》“如来、无所著、正真道、最正觉、道法御、天人师”《佛灭度后棺敛葬送经》(失译人名今附西晋录)与此相同。
“阅藏消文”系列文章
15、佛经中的美食,王后得授记后供养佛陀什么好吃的
14、佛经中的美食,什么是石蜜(有图有真相)
13、新婚的长者子为采一种弱绯色的花丧命,那是什么花(图解)
12、这宝贝从佛陀时代一直卖到现在,淘宝上有,是什么(图解)
11、北大老师梵文解释,什么是天龙八部(含酷似龙凤的祥云照片)
10、梵文解读“人非人”是什么意思(含诡异小非人视频)
9、天龙八部的不同翻译(含诡异小非人视频)
8、什么是石蜜
7、极微有多大(原子)
5、佛的力量有多大(50万恒河沙数马力)
4、恒河沙数有多大(1亿亿亿)
3、菩萨以什么花供佛得授记(图解)
2、须漫女和波昙女是从什么花生的(图解)
1、?女是从什么树上生出来的(图解)
长按以下二维码,关注本 号
延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本及民间术数大全超强版持续更新中......)
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题:佛陀十大名号翻译,最有性格的译师是谁?最炫的译法是哪个?发布于2021-08-07 12:24:25