近日,中国西北大学李利安教授的《观音信仰的渊源与传播》越文版在越南正式出版发行。

据悉,本书越南语译本为李利安教授在西北大学的越南籍留学生阮友善(NGUYEN HUU THIEN)和李氏霜(LY THI SUONG)等人历时数月共同翻译完成的。阮友善的研究领域为南传教与汉传佛教的交流,目前为在读博士生;李氏霜以《一行师入世佛教思想及其国际交往研究》为题于2020年6月顺利获得哲学硕士学位,目前已经回国。另外还有一位协助翻译者为西北大学越南籍本科留学生陈黄通 (TRAN HUYNH THONG)。几位译者精通佛教,熟知观音,汉语基础很好,对待本次翻译工作也非常认真,经常就相关词句的翻译反复思考讨论,力求既准确无误,又流畅优美。整个翻译工作历时近一年,终于定稿并顺利出版发行。

本书越南译本由越南出版界比较著名的民智出版社(Nxb. Dan Trí)出版发行。该出版社在出版学术书籍方面贡献颇多,其中很多属于宗教研究类著作,在越南学术界及相关社会领域有很高的知名度。出版社对本书的编辑出版非常重视,译稿完成后经过反复校对,认真编排,付出了很多心血。书籍为精装设计,版面清爽,印刷精美,共750多页,显得非常厚重大方。


令人颇感因缘殊胜的是,本书在越南上市之时,恰好遇到观音菩萨之日(6月19日),这让所有参与翻译和出版此书的人感到十分喜悦,也因此受到当地很多佛教文化界人士的赞叹和欢迎。越南本来就是汉传佛教流行的国家之一,和中国一样信奉观音菩萨。从古到今,观世音菩萨信仰对该国而言,从繁华都市到荒凉农村、从矗立高山到宽阔海洋,几乎大街小巷都可以看到观音菩萨的圣像。然而,有关观音信仰的研究在越南却非常薄弱,相信此书在越南的出版对越南佛教学术及佛教文化资源挖掘整合等均会起到积极的作用。

越南国际佛教资料编翻译中心总经理释青峰法师 (THICH THANH PHONG) 看到越语版的《观音信仰的渊源与传播》后说:“本书系李利安教授的智慧结晶,而此结晶在越南的分享乃是诸多殊胜的因缘和合,填补了越南书籍出版领域的空白。越南作为一个观音信仰极其流行的国家,而观音信仰方面的研究却相当低迷,无论是专业性还是完整性都不到位。衷心希望李教授大作的越文版能够在越南广泛流行,让更多的人对观音信仰的历史渊源有深入的了解。”

永严书店(Nhà sách V?nh Nghiêm)黄青平 (HOANG THANH BINH) 总经理第一时间得到越文版的《观音信仰的渊源与传播》,他阅览之后评价如下:“该书所研究的内容既重要又厚实,全书体系完整,译文通顺,很适合越南人阅读。首次精装印刷2000本,下一步计划继续以精装版规格,加上书盒和书袋,再印3000本。”据他统计,本书上市当日,就被预定了300本。截止2021年7月26日,仅此一个书店就售出了700本,这在越南书籍市场来说,是一个相当不错的数字


李利安教授的《观音信仰的渊源与传播》汉语本是2008年在中国大陆宗教文化出版社出版的一本学术专著,曾获得陕西省人民政府的奖励。中国社会科学院荣誉学部委员黄心川先生曾评价该书最大的特点是将观音信仰纳入一个信仰体系之中,再通过经典和史料的分析,对观音信仰在印度的产生、发展、演变及其向中国的传播等历史进程做了系统的考索,指出了观音信仰的特征、类型、内在结构及其在中土的变化与发展等等。这些研究,有很多是在前人未发的情况下,展开深入细致的分析,得出了自己的新观点,具有填补空白的价值。西北大学终身教授彭树智先生也曾赞叹此书作者既保持了学术研究的理性与科学,也蕴含着对佛教文化的热情与尊重,既追寻了观音信仰的历史渊源,也揭示了观音信仰的基本体系与基本特征,认为此书是在信仰性佛教研究上的一次突破和深入,它不但完成了学科建设上一项艰巨的科研任务,填补了学术的空白,也塑造了自己的学术个性,奠定了在菩萨信仰研究领域的权威地位。

与本书直接相关的研究成果曾在《哲学研究》《世界宗教研究》《山东大学学报》《人文杂志》等期刊发表,多篇还被人大复印资料转载,此书的成果也得到学术界的普遍关注与转引,对相关研究的发展起到重要的推动作用。值得赞叹的是,李利安教授团队在此书出版后继续对观音信仰相关问题展开研究,并获得国家社科基金重点项目的支持,最终完成了一百多万字的成果,并以优秀等级顺利结项,研究成果以丛书形式,正在计划出版之中。



《观音信仰的渊源与传播》越南译本序



在北传佛教文化发展史的整个辉煌历程当中,观世音菩萨信仰占有极为重要的地位。就越南而言,从繁华都市到荒凉农村、从矗立高山到宽阔海洋,几乎大街小巷都可以看到观音菩萨的圣像,由此不难看出越南佛教徒对观音菩萨的虔诚信仰。

观音之所以能够在人世间发光的主要原因是菩萨的“妙之力”,而不是“威严之相”。“神妙之力”,来自于一颗“无缘大慈、同体大悲”的心。只要汝心有观音,观音就住汝心中。菩萨闻到众生的求救声而随时随地可以示现并化凶为。观音如此“有求必应”,是那样的“慈航普度”。

如《法华莲经·观世音菩萨普门品》中所言,无尽意菩萨问观世音菩萨在娑婆世界,是以什么方便而为众生说法世尊对其回答如下:“善男子!若有国土众生应以佛身得度者,观世音菩萨即现佛身而为说法……应以长者、居士、宰官、婆罗门等身得度者……即皆现之而为说法。”观音仅以一颗大慈大悲之心而能示现三十二应化身来应世,从卑微的平民百姓到上流的达官贵人,甚至还能化为咱們身旁的梵天或者是佛陀

慈眼等视六道一切众生、耳根谛听三界所有苦声。即使该音声尚未发出,但菩萨的慈心早已闻到那些芸芸众生的哀声了。因此可以说观音菩萨无处不在。由于能够在尘世中静心观照,所以菩萨不受时空阻碍。观音的爱心来自于慈悲本怀和智慧圆融的结晶,因此超越了人与人之间的界限。有如柔煦的日光,永远照耀着有心之人而无有高低贵贱之分……菩萨之心亦是如此。即使我们对观音恭敬与否,菩萨心中永远平等不二。为了成就圆满之智悲力,观世音照样自在地入世度众,菩萨身虽还在红尘人间而心早已安住如来境界。

上述几段话是我对李利安教授所著的《观音信仰的渊源与传播》的越译版读后的心得,该书有幸被《永严丛书——国际佛教资料编翻译中心》之一的翻译组(源秀法师、真水法师和陈黄通)翻成越南文。全书共十章,七百有余页。本书主要研究观音信仰在印度萌芽和初步形成、向外传播、尤其在中国发扬光大。此外还描述观音形象在显教和密教的经典中化现出不同的身相。

得知李教授是一位专门研究观音菩萨信仰有名的当代中国学者。据后记所载,教授出身自一个普通的家庭,但对佛教是非常虔诚的。很早就受到母亲对观音菩萨的诚敬的影响,此种影响导致他日后对观音研究的兴趣与日俱增。《观音信仰的渊源与传播》一书在中国被视为当代学术的重要著作之一,而其主要的亮点是提供一个全新和全方位的观音菩萨信仰历史流变及完整的文化体系。可以这么说,该书系李教授智慧的结晶,而此结晶乃是诸多殊胜的因缘和合。

与东亚各国相比而言,如今越南学术界的观音信仰研究还相当低迷,已有的部分成果还缺乏专业性和完整性。在此,我希望李教授大作的越译版能够在越南广泛流行,让更多人对观音信仰有一些深入了解,同时也能填补国内学术对观音研究之不足及出版领域的空白
         
越南佛教慈善协会会长
越南永严翻译中心总经理
释青峰法师
Thich Thanh Phong
2021年516









(本文经李利安教授授权发布,转载请注明出处)



















延伸资源下载(千G中华传统经典古籍|儒释道古本民间术数大全超强版持续更新中......)
Empire CMS,phome.net

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题: 李利安教授《观音信仰的渊源与传播》一书在越南出版发行(附书序)发布于2022-01-21 12:22:16