选自索达堪布2011年讲无量寿经广释》

 

 

按:索达吉堪布2016年会集法华经事件曾在教界引起轩然大波,后在汉传佛教众多法师的大力反对驳斥下以歉告终。当时很多大德都发现,索达吉堪布曾经明确反对过会集佛经,但自己却又重蹈覆辙,是双重标准,还是受人蛊惑,令人颇感惊奇。他在2011年开讲《无量寿经》时专门谈到对《无量寿经》夏莲居会集本的态度,其中完整引用了宗舜法师批判会集本重要文章《论印光大师谈会集本——谨以此文纪念印光大师生西六十周年 》一文中总结的印光大师对于会集本的五点意见,并表示对其中“三、会集导致妄改佛经”和“五、会集本授辟佛者柄”两点尤为赞同,认为“会集本”:“没有必要对这些进行更改,应该依照古德翻译的原本念诵学习,这样比较好。”其当时在会集本问题上相对正确的观点在藏传佛教人士对会集佛经的态度上有一定代表性。

 

 

 

 

下面我顺便讲一下对于《无量寿经》会集本的看法。

 

在汉传佛教界,对《无量寿经》会集本的争论历来比较大。《无量寿经》共有四个会集本,分别由南宋王日休、清代彭际清和魏源以及民国夏莲居会集。

 

《无量寿经》会集本最早是王日休居士(也叫舒居士)整理的,王日休不仅修证非常不错,临终站着往生西方净土,而且对佛教有一定贡献,曾著有《龙舒净土文》等论典。他看了菩提流志译本以外的四种译本,感觉都有不妥之处,于是会集出了《大弥陀经》。从后来的历史看,很多人都很推崇这个会集本,并且收录在《大藏经》中。不过到了明朝末年,莲池大师开始对这个会集本表示不满,批评此本“未顺译法、高下失次”,也就是说不符合翻译的方法、经文次第紊乱。因为莲池大师的影响非常大,从此以后《大阿弥陀经》就逐渐被弃而不用了。

 

到了清朝,又出现了彭际清和魏源的两个会集本,不过这两个会集本影响不大。清朝末年,印光大师也对各个会集本提出了批评。虽然有人说印光大师对《大阿弥陀经》很赞同,但从他的《文钞》看,他不仅对《大阿弥陀经》不满,对后来的几个会集本也不赞同。

 

夏莲居老居士和印光大师是同时代的人,虽然印光大师明确反对会集佛经,但夏居士后来还是会集出了《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》。对于夏居士的会集本,很多人非常赞叹,认为历代的译本文字不好懂,而夏居士的会集本文字很优美。这个会集本问世后的一段时间里,很多人都按照它念诵、修行。据黄念祖老居士特别推崇这个会集本。曾有人说夏居士是在家身份,没有资格会集佛经,黄念祖居士特意解释说,这个经不是夏居士一个人会集的,有一位慧明法师也帮忙会集过。净空法师也曾说:夏莲居的会集本不仅文字好,而且圆满会集了五种译本的内容,虽然康僧铠的译本和其它几个会集本都很好,但是自己主要讲夏莲居的会集本,并且劝大家念这个会集本。当然,也有人批评夏莲居的会集本,说不能随便臆造佛经,东拼西凑是不合理的。

 

对这件事情,我也考虑过很长时间,但感觉确实不太好说,如果王龙舒居士、夏莲居居士有特别高深的境界,并且有引导众生的特殊密意,这样做当然是可以的。诸佛菩萨的化现各种各样,会示现各种身份包括特别下劣的身份来度化众生,甚至会通过赞叹外道、诽谤佛法来度化众生。因此,如果他们是大菩 萨,也有度化众生的密意,那我不敢说会集佛经不好。但如果不是这样,一般来讲,佛经还是原汁原味放着比较好。

 

在我们藏地,对佛经的态度是非常慎重的。1987年,土登尼玛活佛等人建立了《大藏经》对勘局,二十几年以来,他们对照了藏文《大藏经》的所有版本,如北京版本、塔尔寺版本、德格版本、西藏版本等,在对照的过程中,如果发现各版本有不同之处,只是在后面做一个注释。比如经中有一句“阿弥陀经”,在德格版本中这句话是完整的,而北京版本中则少了一个“阿”字,他们不会评价哪个对、哪个错,只是在北京版本后面做个标记:此处比德格版本少一“阿”字。我认为这种对待佛经的态度很好,因为古代的很多译师是了不起的大德,他们的译文很可能有殊胜的密意,所以后人不应该随便更改。

 

我们学院印龙钦巴尊者的《七宝藏》也是如此,当时我们对照了藏地七八个不同的版本,有德格版本、安宗版本、从拉萨文物馆里得到的《法界宝藏论》,还有据说是无垢光尊者亲自手写的版本。对于不同版本的差异之处,我们也只是打一个记号,此外所有的原文都完完整整保留着。

 

我刚才也讲了,如果会集佛经有度化众生的特殊密意,那我们当然无法揣度,这样做也没什么不可以的;但如果不是这样,那不同的译本还是应该原封不动地留着。后人如果要学习佛经,就应该通过其中任何一种译本学习,这样也许更好吧。

 

我看过一位法师写的纪念印光大师生西六十周年的文章,文中说印光大师对会集佛经很不满,作者根据《印光法师文钞》罗列了五条根据:

 

一、古人对译经极为慎重。古代翻译经典都是经过集体推敲印定的,后人没有资格对古人翻译的经文擅自增减取舍。

 

二、会集佛经极难确保无误。会集佛经是相当困难的事,像王日休这么有修证的人,莲池大师都不满意他的会集本,更何况现在人的会集本?

 

三、会集导致妄改佛经。会集佛经会开后人随意妄改佛经的先例。佛经的金刚语是针对不同根机众生宣说的,里面有许多甚深的意义,后人凭自己的分别念随便改造、增减是不合理的。

 

四、古德不流通会集本。莲池大师当年都不同意流通王日休的会集本,所以现在流通其它会集本也是不合理的。

 

五、会集本授辟佛者柄。如果会集佛经,很可能有些人以“佛经是后人伪造的,并非从印度翻译而来”为借口来攻击佛教。

 

我觉得他说的第三条、第五条的确很有道理。如果一个人没有度化众生的特殊密意,看到这里有点“问题”,就认为这个版本不对,看到那里有点“问题”,就觉得那个版本不对,然后就要动手修改佛经,这是非常不合理的。尤其是有些搞学术研究的人,天天用分别念观察来观察去,做各种添枝加叶的工作,这种现象如果继续下去,可能以后很多人都会这样——只要稍微觉得佛经不符合自己的心,就想动手改一改。原来有一个人说《佛子行》写得不好,他准备增加一两条无著菩萨没有说到的内容。不懂经论意义和价值的人确实什么话都说得出来。

 

在藏传佛教界,人们对经论普遍非常尊重。不管是任何一部经典,哪怕其中的一个字、一句话,在人们的心目中都会把它看作真正的佛陀,根本不敢轻更改。对于不同的译本,人们都依之念诵、学习、修持。像藏地的《入中论》有不同的译本,法王如意宝背诵的《入中论》和他上师背诵的《入中论》版本不同,法王在引用教证时,有时候引用自己背过的《入中论》,有时候引用他上师背过的《入中论》。(法王记性非常好,年轻时背过很多教证,晚年还能轻松地背出来。)

 

总之,佛教的许多经论有不同的版本,有些版本浅显易懂,有些版本比较难懂,而且不同版本的内容也有不同之处,但我个人建议:没有必要对这些进行更改,应该依照古德翻译的原本念诵学习,这样比较好。

 

当然,有些佛友学习会集本也不会有什么危害。我详细观察过,会集本里基本上是佛菩萨的语言,所以学习它应该没有危害,只不过会集经典的传统如果继续下去,很可能真的像刚才那位法师说的一样:更改佛经的现象会不会越来越多?后人会不会诽谤经典是伪造的?本来在汉传佛教,这方面的说法就很多:这个经典是伪造的,那个经典也是伪造的……所以佛教徒对此应该慎重。这次我之所以采用唐译,原因也与此有关。

 

以上是我对会集本的一点个人看法。(完)


 

欢迎访问mlbaikew.com

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题: 佛经会集本问题索达吉堪布:佛经还是原汁原味放着比较好——也谈“会集本”发布于2022-01-21 14:27:52