The Sutra of Forty-two Chapters - 21
說四十二章經 第21章
後漢 西域沙門迦葉摩騰 竺法蘭 同譯

Translated jointly by Indian Sramana Kasyapa Matanga and Dharmaraksa in the Later Han Dynasty

 

△ 中文 | 德焱     英文 | 弘惠  00 : 27 开始 
 

第21章 名聲喪本

Lost in the Pursuit of Fame

佛言。人隨情欲。求於聲名。
The Buddha said: "Moved by their selfish desires, people seek after fame and glory.

聲名顯著。身已故矣。

But when they have acquired it, they are already stricken in years.


貪世常名。而不學。枉功勞形。

If you hanker after worldly fame and practise not the Way, your labors are wrongfully applied and your energy is wasted.


譬如燒。雖人聞香。香之燼矣。危身之火。而在其後。

It is like unto burning an incense stick. However much its pleasing odor be admired, the fire that consumes is steadily burning up the stick."



英文版经文转载自 菩提字幕屋,英译者 D.T. Suzuki

English  version sourced from Bodhi Fansubs, translated by D.T. Suzuki



△ 英文 | 释宏添     中文 | 德焱 02 : 45 开始                             


法师讲解 21:名声丧本

Commentary:  Lost in the pursuit of fame



There is such a story in the Parable Sutra: Once a man was travelling in the wilderness. Suddenly he was chased by a rampageous elephant. The traveler then fled in whatever way available and found a deserted well by which there was a big tree. Having descended into the well along tree roots, the traveler realized that two rats, black and white, were gnawing the tree roots, and each of the four sides of the well was inhabited by a venomous snake. As for the bottom of the well, it was occupied by a deadly dragon. At this very moment, five drops of luscious honey dripped down from a beehive in the tree. The traveler momentarily forgot his fear while he was indulging in the honey. However the wobble of tree provoked the bees to sting the traveler. Then a wild fire coming from nowhere was burning the tree.   

《佛说譬喻经》中有一则故事:以前有一个人在旷野中走着,突然被一头凶恶的大象追赶。游人慌不择路地找到一个废井,井旁有一棵大树,游人沿着树根爬进井中。但却发现有黑白两只老鼠正在啃咬着树根。井的四边更有四条毒蛇,井底并盘踞着一条毒。就在这个时候,树上的蜂窝滴下五滴甘美的蜂蜜,游人尝着这蜂蜜,顿时忘记了刚才的恐惧。但由于树身晃动,令蜜蜂飞来刺蜇游人。这时不知从哪里来的一团野火,烧着了这棵大树。 


In this story, the wilderness is a metaphor for ignorance, and the traveler is a metaphor for sentient beings. The elephant represents impermanence, and the well represents the stage before liberation in the course of samsara. Then the tree is analogous to our life, and the two rats of black and white are analogous to night and day. Rats’gnawing of the tree roots means our life is elapsing moment by moment, and the four venomous snakes represent the four great elements that make up our body, i.e., earth, water, fire and wind. The honey is compared to the five desires for wealth, lust, fame, fine food, and sleep. The bees represent wrong mindfulness, and the wild fire represents aging and sickness. As for the deadly dragon, it is ametaphor for death. After hearing this story from the Buddha, the kingdeveloped a deep sense of renunciation to samsara. 

故事中的旷野比喻无明,游人比喻凡夫众生,大象比喻无常,井比喻生死的此岸,树根比喻命根,黑白两只老鼠寓意昼夜,老鼠啃咬树根比喻生命念念都在消逝中,四条毒蛇象征组成人体的地、水、火、风四大元素,蜂蜜比喻财、色、名、食、睡五种欲望,蜜蜂比喻不正确的思想,野火比喻衰老和疾病,毒龙象征死亡。国王听了佛陀说的这个故事后,对生死过患深深生起了厌离之心。


The Buddha told us that we should forgo attachment to fame as it will consume much of our bliss. In fact, we may want to avoid excessive attachment to the five desires and the six gunas because they are the roots of samsara. On the contrary, we should create more wholesome deeds, such as alms giving and upholding precepts, etc, to improve the trajectory of our life.

佛陀告诉我们不要对名声有所贪著,它会大量消耗我们的福报。其实我们应避免过分贪著五欲乃至六尘,因为这些都是轮回的根。反之我们应当多行善法,例如布施持戒等令我们生命的轨迹得到提升。



讲解 | 释宏添   北京天开寺
By Bhiksu Hong Tian,  Tiankai Temple





△ 单词 | 弘惠


  主要词汇 - 21  
Vocabulary




  1. incense stick ['?nsens] n. 立香


  2. the Parable Sutra([?p?r?bl])《譬喻经》


  3. rampageous  [r?m?pe?d??s] adj. 暴跳的;暴怒的


  4. venomous snake([?ven?m?s])毒蛇


  5. metaphor [?met?f?(r); ?met?f??(r)] n. 暗喻;隐喻


  6. sense of renunciation ([r??n?nsi?e??n])厌离心


  7. forgo [f???ɡ??] v.  对……断念;弃绝(想做的事或想得之物)


  8. six gunas 六尘:色声香味触法


  9. upholding precepts 持戒
  10. trajectory [tr??d?ekt?ri] n. 轨迹





讲解 | 释宏添
英文校对 | Cindy
汇编 | 德山
英文朗读 | 释宏添  弘惠
    中文朗读 | 德焱
音频 排版 | 惟海  德容
图片来自网络


天开见心堂原创出品,欢迎转发朋友圈

内容仅限交流学习,不作任何商业用途
如需转载,请于后台留言,获得授权
欢迎扫描二维码

加入学习群一同学习



佛法双语工作

目录汇总


佛说四十二章经 第20章
佛说四十二章经 第19章
佛说四十二章经 第18章
佛说四十二章经 第17章
佛说四十二章经 第16章
佛说四十二章经 第15章
佛说四十二章经 第14章
佛说四十二章经 第13章(2)
佛说四十二章经 第13章(1)
佛说四十二章经 第12章(2)
佛说四十二章经 第12章(1)
佛说四十二章经 第11章
佛说四十二章经 第10章
佛说四十二章经 第9章
佛说四十二章经 第8章
佛说四十二章经 第7章
佛说四十二章经 第6章
佛说四十二章经 第5章(3)
佛说四十二章经 第5章(2)
佛说四十二章经 第5章(1)
佛说四十二章经 第4章
佛说四十二章经 第3章
佛说四十二章经 第2章
佛说四十二章经 第1章
佛说四十二章经 序 
北京天开寺佛法双语工作坊 | 简介&答疑




来源:天开法语











欢迎访问mlbaikew.com

版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

文章标题: 佛法双语工作坊经典连载:佛说四十二章经(第21章)发布于2022-01-21 13:24:48

相关推荐