Translated jointly by Indian Sramana Kasyapa Matanga and Dharmaraksa in the Later Han Dynasty
第34章 處中得道
Following the Middle Path to Attain Bodhi
英文版经文转载自 菩提字幕屋,英译者 D.T. Suzuki
法师讲解:34 處中得道
Commentary: Following the Middle Path to attain Bodhi
The Middle Path requires that we forgo the conceptions of binary opposition, such as emptiness versus existence, eternity versus nihilism, etc, which are all heterodox views. We also need to stay away from extreme asceticism and indulgence. Buddha Sakyamuni had led a luxurious life in palace when he was a crown prince, and then he started a monastic life to practise asceticism in the snow mountain for 6 years. After all these he realized that living at extreme conditions were not helpful in attaining enlightenment at all. Thereafter he started to practise according to the Middle Path and became enlightened eventually.
中道是要我们舍弃二元对立的思维模式,当中包括“空”与“有”、“常”与“断” 等的邪见,同时也需要摒除极端的苦修与享乐。释迦牟尼佛当太子时本来在王宫过着奢华的生活,之后出家又在雪山苦修六年,结果发现这些极端的生活方式对觉悟毫无帮助,此后奉行中道的修行方式而最终悟道。
Buddhism does not deny worldly happiness. However Buddhism does remind us that worldly happiness is transient and unstable. Such peculiarity of uncertainty is named dukkha or suffering. For example, our wealth can be wiped out overnight in a financial crisis, and our vitality will decline gradually with the lapse of time.
佛法並不否定世间的快乐,但佛法提醒我们世间的快乐都是短暂,而且是变幻无常的,並称这些不定性为苦。例如我们的财富可以在一个金融危机中一夜蒸发,青春活力也会慢慢地隨时间流逝。
Buddhism advocates a lifestyle of simplicity such that we will live in contentment with fewer desires, and we shouldn’t be disorientated by our ever expanding desires. We may want to know that this is about reduction of desires rather than total abstinence, as though the fiddle strings should neither be tuned too tight nor too loose. This is the wisdom of living brought about by Buddhism with which we can still exhibit breadth and calmness in face of the Eight Influences, namely compliment, sarcasm, defamation, honor, gain, loss, suffering, and happiness. As for cultivation, we should forgo those meaningless ascetic practices but without falling too much into indolence. For example there are occasions, such as summer retreats and chanting sessions, during which monastics exercise more diligence than normal.
佛教提倡的是一种少欲知足的简朴生活方式,让我们免被不断膨胀的欲望所误导。注意这里讲的是少欲而不是禁欲,就像琴弦一样不能太松也不能太紧。这是佛法带给我们的生活智慧,让我们面对称、讥、毁、誉、利、衰、苦、乐等八风都可以坦然面对。在修行方面,我们需要放弃一些无意义的苦行,但又不能过于放逸,例如出家人有结夏安居或打佛七等特别精进用功的时候,也有相对平淡的时间。
讲解 | 释宏添 北京天开寺
1. binary opposition([?ba?n?ri]) 二元对立
2. eternity versus nihilism 恒常与断灭
3. heterodox view([?het?r?d?ks])邪见
4. asceticism [??set?s?z?m] n. 苦行
5. indulgence [?n?d?ld??ns] n. 放纵;享乐
6. dukkha [巴利] 逼迫;苦
7. abstinence [??bst?n?ns] n. 节制;禁欲
8. defamation [?def??me??n] n. 毁;诽谤
9. indolence [??nd?l?ns] n. 放逸;怠惰懒惰
10. summer retreat [r??tri?t] 结夏安居
11. chanting session [?s???n] 佛七
天开法语堂原创出品,欢迎转发朋友圈
加入学习群一同学习
佛法双语工作坊
▲上下滑动阅览▼
版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。
文章标题: 佛法双语工作坊经典连载:佛说四十二章经第34章发布于2022-01-21 11:20:54